[RFR] man://manpages-l10n/texi2dvi.1.po (Teil 1/2)
Hallo zusammen,
anbei Teil 1/2 der Handbuchseite zu texi2dvi (54 Strings). Bitte um
konstruktive Kritik.
Gruß Mario
# German translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
"POT-Creation-Date: 2019-10-05 22:57+02:00\n"
"PO-Revision-Date: 2019-10-05 23:01+0200\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 19.08.1\n"
#. type: TH
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "TEXI2DVI"
msgstr "TEXI2DVI"
#. type: TH
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "February 2019"
msgstr "Februar 2019"
#. type: TH
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "texi2dvi (GNU Texinfo 6.6)"
msgstr "texi2dvi (GNU Texinfo 6.6)"
#. type: TH
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "User Commands"
msgstr "Dienstprogramme für Benutzer"
#. type: SH
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid "texi2dvi - convert Texinfo documents to DVI or PDF"
msgstr "texi2dvi - Texinfo-Dokumente in DVI oder PDF umwandeln"
#. type: SH
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "ÜBERSICHT"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid "B<texi2dvi> [I<\\,OPTION\\/>]... I<\\,FILE\\/>..."
msgstr "B<texi2dvi> [I<\\,OPTION\\/>] … I<\\,DATEI\\/> …"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid "B<texi2pdf> [I<\\,OPTION\\/>]... I<\\,FILE\\/>..."
msgstr "B<texi2pdf> [I<\\,OPTION\\/>] … I<\\,DATEI\\/> …"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid "B<pdftexi2dvi> [I<\\,OPTION\\/>]... I<\\,FILE\\/>..."
msgstr "B<pdftexi2dvi> [I<\\,OPTION\\/>] … I<\\,DATEI\\/> …"
#. type: SH
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid ""
"Run each Texinfo or (La)TeX FILE through TeX in turn until all cross-"
"references are resolved, building all indices. The directory containing each "
"FILE is searched for included files. The suffix of FILE is used to determine "
"its language ((La)TeX or Texinfo). To process (e)plain TeX files, set the "
"environment variable LATEX=tex."
msgstr ""
"Jede Texinfo- oder (La)TeX-DATEI wird mit TeX solange verarbeitet, bis alle "
"Querreferenzen aufgelöst sind und alle Indizes erstellt sind. Das Verzeichnis "
"bzw. die Verzeichnisse, in denen die angegebene(n) DATEI(en) enthalten sind, "
"wird nach Dateien durchsucht. Anhand der Endung der DATEI wird deren Sprache "
"bestimmt ((La)TeX oder Texinfo). Um einfache TeX-Dateien verarbeiten zu "
"können, setzen Sie die Umgebungsvariable LATEX=tex."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid ""
"When invoked as `texi2pdf' or given the option B<--pdf> generate PDF output. "
"Otherwise, generate DVI."
msgstr ""
"Wenn es als B<texi2pdf> aufgerufen wird oder die Option B<--pdf> angegeben "
"ist, erfolgt die Ausgabe als PDF. Anderenfalls wird DVI erzeugt."
#. type: SS
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "General options:"
msgstr "Allgemeine Optionen:"
#. type: TP
#: archlinux debian-buster mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<-b>, B<--batch>"
msgstr "B<-b>, B<--batch>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster mageia-cauldron
msgid "no interaction"
msgstr "arbeitet ohne Interaktion."
#. type: TP
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<-D>, B<--debug>"
msgstr "B<-D>, B<--debug>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid "turn on shell debugging (set B<-x>)"
msgstr "aktiviert das Shell-Debugging (setzt B<-x>)."
#. type: TP
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<-h>, B<--help>"
msgstr "B<-h>, B<--help>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid "display this help and exit successfully"
msgstr "zeigt eine Hilfemeldung an und beendet das Programm erfolgreich."
#. type: TP
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<-o>, B<--output>=I<\\,OFILE\\/>"
msgstr "B<-o>, B<--output>=I<\\,AUSGABEDATEI\\/>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid "leave output in OFILE; only one input FILE is allowed"
msgstr ""
"schreibt in die angegebene AUSGABEDATEI; nur eine DATEI ist dabei erlaubt."
#. type: TP
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<-q>, B<--quiet>"
msgstr "B<-q>, B<--quiet>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster mageia-cauldron
msgid "no output unless errors (implies B<--batch>)"
msgstr "gibt nichts außer Fehlern aus (impliziert B<--batch>)."
#. type: TP
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<-v>, B<--version>"
msgstr "B<-v>, B<--version>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid "display version information and exit successfully"
msgstr "zeigt Versionsinformationen an und beendet das Programm erfolgreich."
#. type: TP
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<-V>, B<--verbose>"
msgstr "B<-V>, B<--verbose>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid "report on what is done"
msgstr "meldet, was ausgeführt wird."
#. type: TP
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<--max-iterations>=I<\\,N\\/>"
msgstr "B<--max-iterations>=I<\\,N\\/>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid "don't process files more than N times [7]"
msgstr "verarbeitet Dateien höchstens N-mal [7]"
#. type: TP
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<--mostly-clean>"
msgstr "B<--mostly-clean>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid ""
"remove auxiliary files or directories from previous runs (but not the output)"
msgstr ""
"entfernt Hilfsdateien oder -verzeichnisse von früheren Programmausführungen "
"(aber nicht die Ausgabe selbst)."
#. type: SS
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Output format:"
msgstr "Ausgabeformat:"
#. type: TP
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<--dvi>"
msgstr "B<--dvi>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid "output a DVI file [default]"
msgstr "gibt eine DVI-Datei aus (Voreinstellung)."
#. type: TP
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<--dvipdf>"
msgstr "B<--dvipdf>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid "output a PDF file via DVI (using a dvi-to-pdf program)"
msgstr "gibt eine PDF-Datei über DVI aus (mittels des Programms dvi-to-pdf)."
#. type: TP
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<--html>"
msgstr "B<--html>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid "output an HTML file from LaTeX, using HeVeA"
msgstr "gibt mittels HeVeA aus LaTeX eine HTML-Datei aus."
#. type: TP
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<--info>"
msgstr "B<--info>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid "output an Info file from LaTeX, using HeVeA"
msgstr "gibt mittels HeVeA aus LaTeX eine Info-Datei aus."
#. type: TP
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<-p>, B<--pdf>"
msgstr "B<-p>, B<--pdf>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid "use pdftex or pdflatex for processing"
msgstr "verwendet Pdftex oder Pdflatex für die Verarbeitung."
#. type: TP
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<--ps>"
msgstr "B<--ps>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid "output a PostScript file via DVI (using dvips)"
msgstr "gibt eine PostScript-Datei über DVI aus (mittels des Programms dvips)."
#. type: TP
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<--text>"
msgstr "B<--text>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid "output a plain text file from LaTeX, using HeVeA"
msgstr "gibt mittels HeVeA aus LaTeX eine einfache Textdatei aus."
#. type: SS
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "TeX tuning:"
msgstr "TeX-Feineinstellungen:"
#. type: TP
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<-E>, B<--expand>"
msgstr "B<-E>, B<--expand>"
# FIXME formatting of makeinfo
#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid "macro expansion using makeinfo"
msgstr "expandiert Makros mittels B<makeinfo>."
#. type: TP
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<-I> DIR"
msgstr "B<-I> VERZEICHNIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid "search DIR for Texinfo files"
msgstr "durchsucht das VERZEICHNIS nach Texinfo-Dateien."
#. type: TP
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<-l>, B<--language>=I<\\,LANG\\/>"
msgstr "B<-l>, B<--language>=I<\\,SPRACHE\\/>"
# FIXME formatting of languages
#. type: Plain text
#: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
msgid "specify LANG for FILE, either latex or texinfo"
msgstr "gibt die SPRACHE der Datei an (entweder I<latex> oder I<texinfo>"
Reply to: