[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] man://manpages-de/pacman.conf.5.po (Teil 1/4)



Hallo Helge,

Am So., 30. Juni 2019 um 17:02 Uhr schrieb Helge Kreutzmann
<debian@helgefjell.de>:
>
> Hallo Mario,
> On Sun, Jun 30, 2019 at 04:11:12PM +0200, Mario Blättermann wrote:
> > #. type: Plain text
> > #: archlinux
> > msgid ""
> > "Pacman, using B<libalpm>(3), will attempt to read pacman\\&.conf each time it "
> > "is invoked\\&. This configuration file is divided into sections or "
> > "repositories\\&. Each section defines a package repository that pacman can "
> > "use when searching for packages in I<--sync> mode\\&. The exception to this "
> > "is the options section, which defines global options\\&."
> > msgstr ""
> > "Pacman versucht bei jedem Aufruf, mittels B<libalpm>(3) die Datei pacman\\&."
> > "conf zu lesen\\&. Diese Konfigurationsdatei ist in Abschnitte oder "
> > "Repositorien unterteilt\\&. Jeder Abschnitt definiert ein Paket-Repositorium, "
> > "das Pacman bei der Suche nach Paketen im I<--sync>-Modus nutzen kann\\&. Eine "
> > "Ausnahme bildet der Optionen-Abschnitt, in dem globale Optionen definiert "
> > "werden\\&."
>
> Heißt der Abschnitt »options«? Dann ggf.
> s/Optionen-Abschnitt,/Abschnitt »options«,/
>
OK.

> > #. type: Plain text
> > #: archlinux
> > msgid ""
> > "Comments are only supported by beginning a line with the hash (#) symbol\\&. "
> > "Comments cannot begin in the middle of a line\\&."
> > msgstr ""
> > "Kommentare werden nur am Anfang einer Zeile unterstützt, die mit einem "
> > "Rautezeichen (#) beginnt\\&. Kommentare dürfen nicht inmitten einer Zeile "
> > "beginnen\\&."
>
> s/Kommentare werden nur am Anfang einer Zeile unterstützt, die mit einem Rautezeichen (#) beginnt
>  /Kommentare werden nur unterstützt, indem eine Zeile mit einem Rautezeichen (#) begonnen wird
>
OK.

> > #. type: Plain text
> > #: archlinux
> > msgid ""
> > "Overrides the default location of the toplevel database directory\\&. The "
> > "default is /var/lib/pacman/\\&. Most users will not need to set this option"
> > "\\&.  B<NOTE>: if specified, this is an absolute path and the root path is "
> > "not automatically prepended\\&."
> > msgstr ""
> > "setzt den vorgegebenen Ort des Datenbankverzeichnisses der obersten Ebene "
> > "außer Kraft\\&. Die Voreinstellung ist /var/lib/pacman/\\&. Die meisten "
> > "Benutzer werden diese Option nicht ändern müssen\\&. B<HINWEIS>: Falls "
> > "angegeben, ist dies ein absoluter Pfad; der Wurzelpfad wird nicht automatisch "
> > "vorangestellt\\&."
>
> Ich würde
> s/Datenbankverzeichnisses der obersten Ebene
>  /obersten Verzeichnisses der Datenbank/
>
OK.

> > #. type: Plain text
> > #: archlinux
> > msgid ""
> > "Overrides the default location of the package cache directory\\&. The default "
> > "is /var/cache/pacman/pkg/\\&. Multiple cache directories can be specified, "
> > "and they are tried in the order they are listed in the config file\\&. If a "
> > "file is not found in any cache directory, it will be downloaded to the first "
> > "cache directory with write access\\&.  B<NOTE>: this is an absolute path, the "
> > "root path is not automatically prepended\\&."
> > msgstr ""
> > "setzt den vorgegebenen Ort des Paketzwischenspeicherverzeichnisses der "
> > "obersten Ebene außer Kraft\\&. Die Voreinstellung ist /var/cache/pacman/pkg/"
> > "\\&. Mehrere Zwischenspeicherverzeichnisse können angegeben werden, wobei "
> > "diese dann in der Reihenfolge versucht werden, in der sie in der "
> > "Konfigurationsdatei angegeben sind\\&. Falls eine Datei in keinem "
> > "Zwischenspeicherverzeichnis gefunden wird, wird sie in das erste "
> > "Zwischenspeicherverzeichnis heruntergeladen, in das geschrieben werden kann"
> > "\\&. B<HINWEIS>: Falls angegeben, ist dies ein absoluter Pfad; der Wurzelpfad "
> > "wird nicht automatisch vorangestellt\\&."
>
> s/der obersten Ebene//
> s/Falls angegeben, ist dies/Dies ist/
>
OK.

> > #. type: Plain text
> > #: archlinux
> > msgid ""
> > "Add directories to search for alpm hooks in addition to the system hook "
> > "directory (/usr/share/libalpm/hooks/)\\&. The default is /etc/pacman\\&.d/"
> > "hooks\\&. Multiple directories can be specified with hooks in later "
> > "directories taking precedence over hooks in earlier directories\\&.  B<NOTE>: "
> > "this is an absolute path, the root path is not automatically prepended\\&. "
> > "For more information on the alpm hooks, see B<alpm-hooks>(5)\\&."
> > msgstr ""
> > "fügt Verzeichnisse hinzu, in denen zusätzlich zum Hook-Verzeichnis des "
> > "Systems (/usr/share/libalpm/hooks/) nach Alpm-Hooks gesucht werden soll. Die "
> > "Voreinstellung ist /etc/pacman\\&.d/hooks\\&. Mehrere Verzeichnisse können "
> > "angegeben werden, wobei Hooks in später angegebenen  Verzeichnissen Vorrang "
> > "vor den früher angegebenen Verzeichnissen haben\\&. <HINWEIS>: Dies ist ein  "
> > "absoluter Pfad; der Wurzelpfad wird nicht automatisch vorangestellt\\&. "
> > "Weitere Informationen zu den Alpm-Hooks finden Sie in B<alpm-hooks>(5)\\&."
>
> s/angegebenen  Verzeichnissen
>  /angegebenen Verzeichnissen/
>
OK.

> > #. type: Plain text
> > #: archlinux
> > msgid ""
> > "Overrides the default location of the directory containing configuration "
> > "files for GnuPG\\&. The default is /etc/pacman\\&.d/gnupg/\\&. This directory "
> > "should contain two files: pubring\\&.gpg and trustdb\\&.gpg\\&.  pubring\\&."
> > "gpg holds the public keys of all packagers\\&.  trustdb\\&.gpg contains a so-"
> > "called trust database, which specifies that the keys are authentic and trusted"
> > "\\&.  B<NOTE>: this is an absolute path, the root path is not automatically "
> > "prepended\\&."
> > msgstr ""
> > "setzt den vorgegebenen Ort des Verzeichnisses der Konfigurationsdateien für "
> > "GnuPG außer Kraft\\&. Die Voreinstellung ist /etc/pacman\\&.d/gnupg/\\&. "
> > "Dieses Verzeichnis sollte zwei Dateien enthalten: pubring\\&.gpg und trustdb"
> > "\\&.gpg\\&. In pubring\\&.gpg werden die öffentlichen Schlüssel aller "
> > "Paketbetreuer gespeichert\\&. Die Datei trustdb\\&.gpg enthält die sogenannte "
> > "Vertrauensdatenbank, welche angibt, das die Schlüssel authentisch und "
> > "vertrauenswürdig sind\\&. <HINWEIS>: Falls angegeben, ist dies ein absoluter "
> > "Pfad; der Wurzelpfad wird nicht automatisch vorangestellt\\&."
>
> s/Falls angegeben, ist dies/Dies ist/
>
OK.

> > #. type: Plain text
> > #: archlinux
> > msgid ""
> > "Overrides the default location of the pacman log file\\&. The default is /var/"
> > "log/pacman\\&.log\\&. This is an absolute path and the root directory is not "
> > "prepended\\&."
> > msgstr ""
> > "setzt den vorgegebenen Ort der Pacman-Protokolldatei außer Kraft\\&. Die "
> > "Voreinstellung ist /var/log/pacman/\\&. Dies ist ein absoluter Pfad; der "
> > "Wurzelpfad wird nicht automatisch vorangestellt\\&."
>
> s/automatisch//
>
> Ich überlege hier gerade: Global (auch vorher) ggf.
> s/das Wurzelpfad/das Wurzelverzeichnis/
> (oder, wenn Du es freier und »korrekter« möchtest).
> s/das Wurzelpfad/der Pfad zum Wurzelverzeichnis/
OK, ich habe »Pfad zum Wirzelverzeichnis« global übernommen.

Danke für die Korrekturen.

Gruß Mario


Reply to: