[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] man://manpages-de/pacman.conf.5.po (Teil 1/4)



Hallo zusammen,

anbei Teil 1/4 der Handbuchseite zu pacman.conf (30 Strings). Bitte um
konstruktive Kritik.

Gruß Mario
# German translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-de package.
# Copyright © of this file:
# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-de\n"
"POT-Creation-Date: 2019-06-16 16:50+02:00\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-30 16:06+0200\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 19.04.2\n"

#. type: TH
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "PACMAN\\&.CONF"
msgstr "PACMAN\\&.CONF"

#. type: TH
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "2019-03-01"
msgstr "1. März 2019"

#. type: TH
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "Pacman 5\\&.1\\&.3"
msgstr "Pacman 5\\&.1\\&.3"

#. type: TH
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "Pacman Manual"
msgstr "Pacman-Handbuch"

#. -----------------------------------------------------------------
#. * MAIN CONTENT STARTS HERE *
#. -----------------------------------------------------------------
#. type: SH
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "pacman.conf - pacman package manager configuration file"
msgstr "pacman.conf - Konfigurationsdatei für den Paketverwalter Pacman"

#. type: SH
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "ÜBERSICHT"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "/etc/pacman\\&.conf"
msgstr "/etc/pacman\\&.conf"

#. type: SH
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
"Pacman, using B<libalpm>(3), will attempt to read pacman\\&.conf each time it "
"is invoked\\&. This configuration file is divided into sections or "
"repositories\\&. Each section defines a package repository that pacman can "
"use when searching for packages in I<--sync> mode\\&. The exception to this "
"is the options section, which defines global options\\&."
msgstr ""
"Pacman versucht bei jedem Aufruf, mittels B<libalpm>(3) die Datei pacman\\&."
"conf zu lesen\\&. Diese Konfigurationsdatei ist in Abschnitte oder "
"Repositorien unterteilt\\&. Jeder Abschnitt definiert ein Paket-Repositorium, "
"das Pacman bei der Suche nach Paketen im I<--sync>-Modus nutzen kann\\&. Eine "
"Ausnahme bildet der Optionen-Abschnitt, in dem globale Optionen definiert "
"werden\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
"Comments are only supported by beginning a line with the hash (#) symbol\\&. "
"Comments cannot begin in the middle of a line\\&."
msgstr ""
"Kommentare werden nur am Anfang einer Zeile unterstützt, die mit einem "
"Rautezeichen (#) beginnt\\&. Kommentare dürfen nicht inmitten einer Zeile "
"beginnen\\&."

#. type: SH
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "EXAMPLE"
msgstr "BEISPIEL"

#. type: Plain text
#: archlinux
#, no-wrap
msgid ""
"#\n"
"# pacman\\&.conf\n"
"#\n"
"[options]\n"
"NoUpgrade = etc/passwd etc/group etc/shadow\n"
"NoUpgrade = etc/fstab\n"
msgstr ""
"#\n"
"# pacman\\&.conf\n"
"#\n"
"[options]\n"
"NoUpgrade = etc/passwd etc/group etc/shadow\n"
"NoUpgrade = etc/fstab\n"

#. type: Plain text
#: archlinux
#, no-wrap
msgid ""
"[core]\n"
"Include = /etc/pacman\\&.d/core\n"
msgstr ""
"[core]\n"
"Include = /etc/pacman\\&.d/core\n"

#. type: Plain text
#: archlinux
#, no-wrap
msgid ""
"[custom]\n"
"Server = file:///home/pkgs\n"
msgstr ""
"[custom]\n"
"Server = file:///home/pkgs\n"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "B<Note>"
msgstr "B<Hinweis>"

# https://martinvogel.de/lexikon/camelcase.html
#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
"Each directive must be in CamelCase\\&. If the case isn\\(cqt respected, the "
"directive won\\(cqt be recognized\\&. For example\\&. noupgrade or NOUPGRADE "
"will not work\\&."
msgstr ""
"Jede Anweisung muss in »CamelCase« (»Kamelschrift«, Schreibweise mit "
"innenliegenden Großbuchstaben) eingetragen werden\\&. Falls diese "
"Schreibweise nicht respektiert wird, wird die Anweisung nicht erkannt\\&. "
"Beispielsweise würde weder »noupgrade« noch »NOUPGRADE« funktionieren\\&."

#. type: SH
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPTIONEN"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "B<RootDir => /path/to/root/dir"
msgstr "B<RootDir => /Pfad/zum/Wurzelverzeichnis"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
"Set the default root directory for pacman to install to\\&. This option is "
"used if you want to install a package on a temporary mounted partition which "
"is \"owned\" by another system, or for a chroot install\\&.  B<NOTE>: If "
"database path or log file are not specified on either the command line or in "
"B<pacman.conf>(5), their default location will be inside this root path\\&."
msgstr ""
"legt das standardmäßige Wurzelverzeichnis fest, in das Pacman installieren "
"soll\\&. Diese Option wird dann verwendet, wenn Sie ein Paket auf einer "
"temporär eingehängten Partition installieren wollen, die zu einem anderen "
"System »gehört« oder bei einer Chroot-Installation\\&. B<HINWEIS>: Falls der "
"Datenbankpfad oder die Protokolldatei weder in der Befehlszeile noch in "
"B<pacman.conf>(5) angegeben sind, wird der Standardort innerhalb dieses "
"Wurzelpfades liegen\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "B<DBPath => /path/to/db/dir"
msgstr "B<DBPath => /Pfad/zum/Datenbankverzeichnis"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
"Overrides the default location of the toplevel database directory\\&. The "
"default is /var/lib/pacman/\\&. Most users will not need to set this option"
"\\&.  B<NOTE>: if specified, this is an absolute path and the root path is "
"not automatically prepended\\&."
msgstr ""
"setzt den vorgegebenen Ort des Datenbankverzeichnisses der obersten Ebene "
"außer Kraft\\&. Die Voreinstellung ist /var/lib/pacman/\\&. Die meisten "
"Benutzer werden diese Option nicht ändern müssen\\&. B<HINWEIS>: Falls "
"angegeben, ist dies ein absoluter Pfad; der Wurzelpfad wird nicht automatisch "
"vorangestellt\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "B<CacheDir => /path/to/cache/dir"
msgstr "B<CacheDir => /Pfad/zum/Zwischenspeicherverzeichnis"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
"Overrides the default location of the package cache directory\\&. The default "
"is /var/cache/pacman/pkg/\\&. Multiple cache directories can be specified, "
"and they are tried in the order they are listed in the config file\\&. If a "
"file is not found in any cache directory, it will be downloaded to the first "
"cache directory with write access\\&.  B<NOTE>: this is an absolute path, the "
"root path is not automatically prepended\\&."
msgstr ""
"setzt den vorgegebenen Ort des Paketzwischenspeicherverzeichnisses der "
"obersten Ebene außer Kraft\\&. Die Voreinstellung ist /var/cache/pacman/pkg/"
"\\&. Mehrere Zwischenspeicherverzeichnisse können angegeben werden, wobei "
"diese dann in der Reihenfolge versucht werden, in der sie in der "
"Konfigurationsdatei angegeben sind\\&. Falls eine Datei in keinem "
"Zwischenspeicherverzeichnis gefunden wird, wird sie in das erste "
"Zwischenspeicherverzeichnis heruntergeladen, in das geschrieben werden kann"
"\\&. B<HINWEIS>: Falls angegeben, ist dies ein absoluter Pfad; der Wurzelpfad "
"wird nicht automatisch vorangestellt\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "B<HookDir => /path/to/hook/dir"
msgstr "B<HookDir => /Pfad/zum/Hook-Verzeichnis"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
"Add directories to search for alpm hooks in addition to the system hook "
"directory (/usr/share/libalpm/hooks/)\\&. The default is /etc/pacman\\&.d/"
"hooks\\&. Multiple directories can be specified with hooks in later "
"directories taking precedence over hooks in earlier directories\\&.  B<NOTE>: "
"this is an absolute path, the root path is not automatically prepended\\&. "
"For more information on the alpm hooks, see B<alpm-hooks>(5)\\&."
msgstr ""
"fügt Verzeichnisse hinzu, in denen zusätzlich zum Hook-Verzeichnis des "
"Systems (/usr/share/libalpm/hooks/) nach Alpm-Hooks gesucht werden soll. Die "
"Voreinstellung ist /etc/pacman\\&.d/hooks\\&. Mehrere Verzeichnisse können "
"angegeben werden, wobei Hooks in später angegebenen  Verzeichnissen Vorrang "
"vor den früher angegebenen Verzeichnissen haben\\&. <HINWEIS>: Dies ist ein  "
"absoluter Pfad; der Wurzelpfad wird nicht automatisch vorangestellt\\&. "
"Weitere Informationen zu den Alpm-Hooks finden Sie in B<alpm-hooks>(5)\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "B<GPGDir => /path/to/gpg/dir"
msgstr "B<GPGDir => /Pfad/zum/GPG-Verzeichnis"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
"Overrides the default location of the directory containing configuration "
"files for GnuPG\\&. The default is /etc/pacman\\&.d/gnupg/\\&. This directory "
"should contain two files: pubring\\&.gpg and trustdb\\&.gpg\\&.  pubring\\&."
"gpg holds the public keys of all packagers\\&.  trustdb\\&.gpg contains a so-"
"called trust database, which specifies that the keys are authentic and trusted"
"\\&.  B<NOTE>: this is an absolute path, the root path is not automatically "
"prepended\\&."
msgstr ""
"setzt den vorgegebenen Ort des Verzeichnisses der Konfigurationsdateien für "
"GnuPG außer Kraft\\&. Die Voreinstellung ist /etc/pacman\\&.d/gnupg/\\&. "
"Dieses Verzeichnis sollte zwei Dateien enthalten: pubring\\&.gpg und trustdb"
"\\&.gpg\\&. In pubring\\&.gpg werden die öffentlichen Schlüssel aller "
"Paketbetreuer gespeichert\\&. Die Datei trustdb\\&.gpg enthält die sogenannte "
"Vertrauensdatenbank, welche angibt, das die Schlüssel authentisch und "
"vertrauenswürdig sind\\&. <HINWEIS>: Falls angegeben, ist dies ein absoluter "
"Pfad; der Wurzelpfad wird nicht automatisch vorangestellt\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "B<LogFile => /path/to/log/file"
msgstr "B<LogFile => /Pfad/zur/Protokolldatei"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
"Overrides the default location of the pacman log file\\&. The default is /var/"
"log/pacman\\&.log\\&. This is an absolute path and the root directory is not "
"prepended\\&."
msgstr ""
"setzt den vorgegebenen Ort der Pacman-Protokolldatei außer Kraft\\&. Die "
"Voreinstellung ist /var/log/pacman/\\&. Dies ist ein absoluter Pfad; der "
"Wurzelpfad wird nicht automatisch vorangestellt\\&."

Reply to: