[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] man://manpages-de/ps.1.po (Teil 14/20)



Hallo zusammen,

anbei Teil 14/20 der Handbuchseite zu ps (36 Strings, aus procps-ng). Bitte um
konstruktive Kritik.

Besonders in diesem Teil tritt zutage, dass es einen Unterschied zwischen
»process« und »task« gibt oder zumindest die Verfasser des Texts einen sehen.
Die betreffenden Strings sind als »fuzzy« markiert. Wenn die nicht
geklärt werden
können, arbeite ich sie im Anschluss an die Übersetzung als Bugs ab.

Gruß Mario
#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "lxc"
msgstr "lxc"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "LXC"
msgstr "LXC"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"The name of the lxc container within which a task is running.\n"
"If a process is not running inside a container, a dash ('-') will be shown."
msgstr ""
"Der Name des LXC-Containers, in dem die Task läuft. Falls ein Prozess nicht"
" innerhalb eines Containers läuft, wird ein Bindestrich (»-«) angezeigt."

#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "machine"
msgstr "machine"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "MACHINE"
msgstr "MACHINE"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid ""
"displays the machine name for processes assigned to VM or container,\n"
"if systemd support has been included."
msgstr ""
"zeigt den Rechnernamen für Prozesse an, die einer virtuellen Maschine oder"
" einem Container zugeordnet sind, falls Unterstützung für Systemd verfügbar"
" ist."

#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "MAJFLT"
msgstr "MAJFLT"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable
#, fuzzy, no-wrap
msgid "The number of major page faults that have occurred with this process."
msgstr "Die Anzahl der … die sich mit diesem Prozess ereignet haben."

#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "MINFLT"
msgstr "MINFLT"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable
#, fuzzy, no-wrap
msgid "The number of minor page faults that have occurred with this process."
msgstr "Die Anzahl der … die sich mit diesem Prozess ereignet haben."

#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "mntns"
msgstr "mntns"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "MNTNS"
msgstr "MNTNS"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "netns"
msgstr "netns"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "NETNS"
msgstr "NETNS"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "ni"
msgstr "ni"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid ""
"nice value. This ranges from 19 (nicest) to -20 (not nice to others),\n"
"see\n"
"I<nice>(1).\n"
"(alias\n"
"B<nice>)."
msgstr ""
"Nice-Wert. Bereich von 19 (am »schönsten«) bis -20 (nicht »schön« für"
" Andere),\n"
"siehe\n"
"I<nice>(1).\n"
"(alias\n"
"B<nice>)."

#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid ""
"see\n"
"B<ni>.B<(alias>\n"
"B<ni>)."
msgstr ""
"siehe\n"
"B<ni>.B<(alias>\n"
"B<ni>)."

#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "nlwp"
msgstr "nlwp"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "NLWP"
msgstr "NLWP"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid ""
"number of lwps (threads) in the process.  (alias\n"
"B<thcount>)."
msgstr "Anzahl der lwps (Threads) im Prozess (alias B<thcount>)."

#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "numa"
msgstr "numa"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "NUMA"
msgstr "NUMA"

# FIXME formatting of -1
#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid ""
"The node assocated with the most recently used processor.\n"
"A -1 means that NUMA information is unavailable."
msgstr ""
"Ein mit dem zuletzt verwendeten Prozessor assoziierter Knoten. Ein B<-1>"
" bedeutet, dass keine NUMA-Informationen verfügbar sind."

#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "nwchan"
msgstr "nwchan"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "WCHAN"
msgstr "WCHAN"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"address of the kernel function where the process is sleeping (use\n"
"B<wchan>\n"
"if you want the kernel function name).  Running tasks will display a dash\n"
"('-') in this column."
msgstr ""
"Adresse der Kernelfunktion, in der der Prozess schläft (verwenden Sie B<wchan"
">, falls Sie den Namen der Kernelfunktion benötigen). Laufende Tasks zeigen"
" in dieser Spalte einen Bindestrich (»-«) an."

#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "ouid"
msgstr "ouid"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "OWNER"
msgstr "OWNER"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid ""
"displays the Unix user identifier of the owner of the session of a process,\n"
"if systemd support has been included."
msgstr ""
"zeigt den Unix-Benutzer-Bezeichner des Eigentümers der Sitzung eines"
" Prozesses an, falls Unterstützung für Systemd verfügbar ist."

#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid ""
"see\n"
"B<%cpu>.\n"
"(alias\n"
"B<%cpu>)."
msgstr ""
"siehe\n"
"B<%cpu>.\n"
"(alias\n"
"B<%cpu>)."

#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "pending"
msgstr "pending"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "PENDING"
msgstr "PENDING"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid ""
"mask of the pending signals. See\n"
"I<signal>(7).\n"
"Signals pending on the process are distinct from signals pending on\n"
"individual threads.  Use the\n"
"B<m>\n"
"option or the\n"
"B<-m>\n"
"option to see both.  According to the width of the field, a 32 or 64 bits\n"
"mask in hexadecimal format is displayed.  (alias\n"
"B<sig>)."
msgstr ""
"Maske der ausstehenden Signale. Siehe I<signal>(7). Ausstehende Signale der"
" Prozesse unterscheiden sich von den ausstehenden Signalen einzelner Threads."
" Verwenden Sie die Option B<m> oder B<-m>, um beides anzeigen zu lassen."
" Entsprechend der Feldbreite wird ein eine 32-Bit- oder 64-Bit-Maske in"
" hexadezimalem Format angezeigt (alias B<sig>)."

#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid ""
"process group ID or, equivalently, the process ID of the process group\n"
"leader.  (alias\n"
"B<pgrp>)."
msgstr ""
"Prozessgruppenkennung oder (äquivalent) die Prozesskennung (PID) des"
" Prozessgruppenleiters (alias B,B<pgrp>)."

#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "PGRP"
msgstr "PGRP"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid ""
"see\n"
"B<pgid>.\n"
"(alias\n"
"B<pgid>)."
msgstr ""
"siehe\n"
"B<pgid>.\n"
"(alias\n"
"B<pgid>)."

Reply to: