[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] man://manpages-de/ps.1.po (Teil 14/20)



Hallo Mario,
On Mon, Jun 24, 2019 at 09:03:40PM +0200, Mario Blättermann wrote:
> Besonders in diesem Teil tritt zutage, dass es einen Unterschied zwischen
> »process« und »task« gibt oder zumindest die Verfasser des Texts einen sehen.
> Die betreffenden Strings sind als »fuzzy« markiert. Wenn die nicht
> geklärt werden
> können, arbeite ich sie im Anschluss an die Übersetzung als Bugs ab.

Das wäre sehr hilfreich, in den Handbuchseiten habe ich sie immer als
synonym verstanden und übersetzt. Das sollten wir lieber sauber klären
und dann in den sauren Apfel beißen und einmal suchen und ersetzen…

> #. type: tbl table
> #: archlinux debian-unstable
> #, fuzzy, no-wrap
> msgid ""
> "The name of the lxc container within which a task is running.\n"
> "If a process is not running inside a container, a dash ('-') will be shown."
> msgstr ""
> "Der Name des LXC-Containers, in dem die Task läuft. Falls ein Prozess nicht"
> " innerhalb eines Containers läuft, wird ein Bindestrich (»-«) angezeigt."

Ich würde s/die/der/, aber das hängt davon ab, wie wir Task
letztendlich übersetzen (merke ich nicht weiter an)

> #. type: tbl table
> #: archlinux debian-unstable
> #, no-wrap
> msgid ""
> "process group ID or, equivalently, the process ID of the process group\n"
> "leader.  (alias\n"
> "B<pgrp>)."
> msgstr ""
> "Prozessgruppenkennung oder (äquivalent) die Prozesskennung (PID) des"
> " Prozessgruppenleiters (alias B,B<pgrp>)."

s/B,B<pgrp>/B<pgrp>/

Viele Grüße

            Helge

-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature


Reply to: