[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] man://manpages-de/ps.1.po (Teil 05/20)



Hallo Helge,

Am So., 16. Juni 2019 um 06:11 Uhr schrieb Helge Kreutzmann
<debian@helgefjell.de>:
>
> Hallo Mario,
> On Sat, Jun 15, 2019 at 10:37:06PM +0200, Mario Blättermann wrote:
> > #. type: Plain text
> > #: archlinux debian-unstable
> > msgid ""
> > "Do not show flags; show rss in place of addr.  This option can only be used "
> > "with B<-l>."
> > msgstr ""
> > "zeigt keine Flags an; statt B<addr> wird B<rss> angezeigt. Diese Option kann "
> > "nur zusammen mit B<-l> verwendet werden."
>
> s/Flags/Schalter/  (oder ist das wieder aus der UI)
>
Da ist es inkonsistent, »Schalter« kommt aber am häufigsten vor. Übernehme ich.

> > # FIXME Formatting of argv
> Warum? Argv ist ein (C-)Programmparameter, kein Parameter von ps oder
> so. (Es ist nicht B<args> gemeint!)
>
OK, nehme ich raus.

> > #. type: Plain text
> > #: archlinux debian-unstable
> > msgid ""
> > "Show the true command name.  This is derived from the name of the executable "
> > "file, rather than from the argv value.  Command arguments and any "
> > "modifications to them are thus not shown.  This option effectively turns the "
> > "B<args> format keyword into the B<comm> format keyword; it is useful with the "
> > "B<-f> format option and with the various BSD-style format options, which all "
> > "normally display the command arguments.  See the B<-f> option, the format "
> > "keyword B<args>, and the format keyword B<comm>."
> > msgstr ""
> > "zeigt den echten Befehlsnamen an. Dieser wird aus dem Namen der ausführbaren"
> > " Datei statt aus dem Wert von B<argv> abgeleitet. Befehlsargumente und deren"
> > " eventuelle Änderungen werden daher nicht angezeigt. Diese Option verwandelt"
> > " das Formatschlüsselwort B<args> effektiv in das Formatschlüsselwort B<comm>;"
> > " sie ist mit der Formatoption B<-f> und den verschiedenen Formatoptionen im"
> > " BSD-Stil nützlich, welche alle normalerweise die Befehlsargumente anzeigen."
> > " Siehe die Option B<-f> sowie die Formatschlüsselwörter B<args> und B<comm>."
>
> > #. type: Plain text
> > #: archlinux debian-unstable
> > msgid "Repeat header lines, one per page of output."
> > msgstr "wiederholt die Kopfzeilen jeweils einmal in jeder ausgegebenen Seite."
>
> s/in jeder ausgegebenen/pro ausgegebener/
>
OK.

> > #. type: TP
> > #: archlinux debian-unstable
> > #, no-wrap
> > msgid "B<k>I<\\ spec>"
> > msgstr "B<k>I<\\ spec>"
>
> Ggf. s/spec/Spez/
>   (spec → Spezifikation)
>
OK.

> > #. type: Plain text
> > #: archlinux debian-unstable
> > msgid ""
> > "Specify sorting order.  Sorting syntax is [B<+>|B<->]I<key>[,[B<+>|B<-"
> > ">]I<key>[,...]].  Choose a multi-letter key from the B<STANDARD FORMAT "
> > "SPECIFIERS> section.  The \"+\" is optional since default direction is "
> > "increasing numerical or lexicographic order.  Identical to B<--sort>."
> > msgstr ""
> > "legt die Sortierreihenfolge fest. Die Sortierungssyntax ist [B<+>|B<->]I<"
> > "Schlüssel>[,[B<+>|B<-"
> > ">]I<Schlüssel>[, …]]. Wählen Sie einen aus mehreren Buchstaben bestehenden"
> > " Schlüssel aus dem Abschnitt B<STANDARD-FORMATBEZEICHNER>. Das »+« ist"
> > " optional, da die Standardsortierung nach der numerischen oder"
> > " lexikographischen Reihenfolge vorgenommen wird. Gleichbedeutend mit B<--sort"
> > ">."
>
> s/Reihenfolge/ansteigenden Reihenfolge/
>
OK.

> > #. type: Plain text
> > #: archlinux debian-unstable
> > msgid "Set screen height."
> > msgstr "legt die Anzeigehöhe fest."
>
> s/Anzeigehöhe/Bildschirmhöhe/
>  wahrscheinlich ist gemeint: Die Anzahl der Bildschirmzeilen
>  Anzeigenhöhe klingt für mich so, wie groß die Buchstaben wären.
>
OK.

Danke für die Korrekturen.

Gruß Mario


Reply to: