Hallo Mario, On Sat, Jun 15, 2019 at 10:37:06PM +0200, Mario Blättermann wrote: > #. type: Plain text > #: archlinux debian-unstable > msgid "" > "Do not show flags; show rss in place of addr. This option can only be used " > "with B<-l>." > msgstr "" > "zeigt keine Flags an; statt B<addr> wird B<rss> angezeigt. Diese Option kann " > "nur zusammen mit B<-l> verwendet werden." s/Flags/Schalter/ (oder ist das wieder aus der UI) > # FIXME Formatting of argv Warum? Argv ist ein (C-)Programmparameter, kein Parameter von ps oder so. (Es ist nicht B<args> gemeint!) > #. type: Plain text > #: archlinux debian-unstable > msgid "" > "Show the true command name. This is derived from the name of the executable " > "file, rather than from the argv value. Command arguments and any " > "modifications to them are thus not shown. This option effectively turns the " > "B<args> format keyword into the B<comm> format keyword; it is useful with the " > "B<-f> format option and with the various BSD-style format options, which all " > "normally display the command arguments. See the B<-f> option, the format " > "keyword B<args>, and the format keyword B<comm>." > msgstr "" > "zeigt den echten Befehlsnamen an. Dieser wird aus dem Namen der ausführbaren" > " Datei statt aus dem Wert von B<argv> abgeleitet. Befehlsargumente und deren" > " eventuelle Änderungen werden daher nicht angezeigt. Diese Option verwandelt" > " das Formatschlüsselwort B<args> effektiv in das Formatschlüsselwort B<comm>;" > " sie ist mit der Formatoption B<-f> und den verschiedenen Formatoptionen im" > " BSD-Stil nützlich, welche alle normalerweise die Befehlsargumente anzeigen." > " Siehe die Option B<-f> sowie die Formatschlüsselwörter B<args> und B<comm>." > #. type: Plain text > #: archlinux debian-unstable > msgid "Repeat header lines, one per page of output." > msgstr "wiederholt die Kopfzeilen jeweils einmal in jeder ausgegebenen Seite." s/in jeder ausgegebenen/pro ausgegebener/ > #. type: TP > #: archlinux debian-unstable > #, no-wrap > msgid "B<k>I<\\ spec>" > msgstr "B<k>I<\\ spec>" Ggf. s/spec/Spez/ (spec → Spezifikation) > #. type: Plain text > #: archlinux debian-unstable > msgid "" > "Specify sorting order. Sorting syntax is [B<+>|B<->]I<key>[,[B<+>|B<-" > ">]I<key>[,...]]. Choose a multi-letter key from the B<STANDARD FORMAT " > "SPECIFIERS> section. The \"+\" is optional since default direction is " > "increasing numerical or lexicographic order. Identical to B<--sort>." > msgstr "" > "legt die Sortierreihenfolge fest. Die Sortierungssyntax ist [B<+>|B<->]I<" > "Schlüssel>[,[B<+>|B<-" > ">]I<Schlüssel>[, …]]. Wählen Sie einen aus mehreren Buchstaben bestehenden" > " Schlüssel aus dem Abschnitt B<STANDARD-FORMATBEZEICHNER>. Das »+« ist" > " optional, da die Standardsortierung nach der numerischen oder" > " lexikographischen Reihenfolge vorgenommen wird. Gleichbedeutend mit B<--sort" > ">." s/Reihenfolge/ansteigenden Reihenfolge/ > #. type: Plain text > #: archlinux debian-unstable > msgid "Set screen height." > msgstr "legt die Anzeigehöhe fest." s/Anzeigehöhe/Bildschirmhöhe/ wahrscheinlich ist gemeitn: Die Anzahl der Bildschirmzeilen Anzeigenhöhe klingt für mich so, wie groß die Buchstaben wären. Viele Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
Attachment:
signature.asc
Description: Digital signature