[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: 6 von 2.053 [RFR] man://manpages-de/ps.1.po (Teil 04/20)



Hallo Mario,
On Sat, Jun 15, 2019 at 04:04:47PM +0200, Mario Blättermann wrote:
> #. type: Plain text
> #: archlinux debian-unstable
> msgid ""
> "Select by effective user ID (EUID) or name.  This selects the processes whose "
> "effective user name or ID is in I<userlist>."
> msgstr ""
> "wählt nach effektiver Benutzerkennung (EUID) oder Name aus Dadurch werden die "
> "Prozesse ausgewählt, deren effektiver Benutzername oder -kennung in der "
> "I<Benutzerliste> aufgeführt ist."

s/aus Dadurch
 /aus. Dadurch/

> #. type: Plain text
> #: archlinux debian-unstable
> msgid "BSD job control format."
> msgstr "BSD-Jobsteuerung-Format."

> #. type: Plain text
> #: archlinux debian-unstable
> msgid "Jobs format."
> msgstr "Job-Format."

Bei »ps« bin ich mir nicht sicher, in anderen Kontexten (wie CPUS,
Systemd) habe ich job → Auftrag verwandt.

> # CHECK vorgeladen - überladen
> #. type: Plain text
> #: archlinux debian-unstable
> #, fuzzy
> msgid ""
> "is preloaded B<o> (overloaded).  The BSD B<O> option can act like B<-O> (user-"
> "defined output format with some common fields predefined) or can be used to "
> "specify sort order.  Heuristics are used to determine the behavior of this "
> "option.  To ensure that the desired behavior is obtained (sorting or "
> "formatting), specify the option in some other way (e.g.  with B<-O> or B<--"
> "sort>).  When used as a formatting option, it is identical to B<-O>, with the "
> "BSD personality."
> msgstr ""
> "ist ein vorgeladenes B<o> (überladen). Die BSD-Option B<O> kann wie B<-O>"
> " agieren (benutzerdefiniertes Ausgabeformat mit einigen vordefinierten häufig"
> " genutzten Feldern) oder dazu verwendet werden, die Sortierreihenfolge"
> " anzugeben. Das Verhalten dieser Option wird heuristisch bestimmt. Um das"
> " gewünschte Verhalten sicherzustellen (Sortierung oder Formatierung), geben"
> " Sie die Option auf eine andere Weise an (zum Beispiel mit B<-O> oder B<--"
> "sort>). Wenn Sie sie als Formatierungsoption verwenden, ist sie in der"
> " BSD-Prozessausführungsumgebung gleichbedeutend mit B<-O>."

Ich halte die Übersetzung für i.O, das Original könnte klarer sein.

> #. type: Plain text
> #: archlinux debian-unstable
> msgid ""
> "User-defined format.  I<format> is a single argument in the form of a blank-"
> "separated or comma-separated list, which offers a way to specify individual "
> "output columns.  The recognized keywords are described in the B<STANDARD "
> "FORMAT SPECIFIERS> section below.  Headers may be renamed (B<ps -o pid,\\:"
> "ruser=RealUser -o comm=Command>)  as desired.  If all column headers are "
> "empty (B<ps -o pid= -o comm=>)  then the header line will not be output.  "
> "Column width will increase as needed for wide headers; this may be used to "
> "widen up columns such as WCHAN (B<ps -o pid,\\:wchan=\\:WIDE-\\:WCHAN-\\:"
> "COLUMN -o comm>).  Explicit width control (B<ps opid,\\:wchan:42,\\:cmd>)  is "
> "offered too.  The behavior of B<ps -o pid=X,\\:comm=Y> varies with "
> "personality; output may be one column named \"X,\\:comm=Y\" or two columns "
> "named \"X\" and \"Y\".  Use multiple B<-o> options when in doubt.  Use the "
> "B<PS_FORMAT> environment variable to specify a default as desired; DefSysV "
> "and DefBSD are macros that may be used to choose the default UNIX or BSD "
> "columns."
> msgstr ""
> "legt das benutzerdefinierte Format fest. Das I<Format> ist ein einzelnes"
> " Argument in der From einer durch Leerräume oder Kommata getrennten Liste,"
> " die eine Möglichkeit bietet, individuelle Ausgabespalten anzugeben. Die"
> " erkannten Schlüsselwörter sind im nachfolgenden Abschnitt B<"
> "STANDARD-FORMATBEZEICHNER> beschrieben. Kopfzeilen dürfen nach Wunsch"
> " umbenannt werden (B<ps -o PID,\\:ruser=echter_Benutzer -o comm=Befehl>)."
> " Falls alle Spaltenüberschriften leer sind (B<ps -o pid= -o comm=>), wird"
> " keine Kopfzeile ausgegeben. Die Spaltenbreite wird bei breiteren"
> " Überschriften angepasst; das kann zur Verbreiterung von Spalten wie WCHAN"
> " (B<ps -o PID,\\:wchan=\\:WIDE-\\:WCHAN-\\:"
> "COLUMN -o comm>) angewendet werden. Eine explizite Steuerung der Breite ist"
> " mit B<ps opid,\\:wchan:42,\\:cmd> möglich. Das Verhalten von B<ps -o"
> " pid=X,\\:comm=Y> variiert je nach Prozessausführungsumgebung; die Ausgabe"
> " kann in einer Spalte namens »X,\\:comm=Y« oder in zwei Spalten namens »X«"
> " und »Y« erfolgen. Im Zweifel sollten Sie die Option B<-o> mehrmals"
> " verwenden. Mit der Umgebungsvariable B<PS_FORMAT> können Sie eine Vorgabe"
> " nach Ihrem Wunsch festlegen; DefSysV und DefBSD sind Makros, die Sie zur"
> " Wahl der standardmäßigen UNIX- oder BSD-Spalten verwenden können."

Die Befehle sind jeweils nur Beispiele, ergo:
s/mit B<ps opid,\\:wchan:42,\\:cmd> möglich
 /ebenfalls möglich (B<ps opid,\\:wchan:42,\\:cmd>)/

Viele Grüße

            Helge
-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature


Reply to: