Hallo Mario, On Sat, Jun 15, 2019 at 04:04:47PM +0200, Mario Blättermann wrote: > #. type: Plain text > #: archlinux debian-unstable > msgid "" > "Select by effective user ID (EUID) or name. This selects the processes whose " > "effective user name or ID is in I<userlist>." > msgstr "" > "wählt nach effektiver Benutzerkennung (EUID) oder Name aus Dadurch werden die " > "Prozesse ausgewählt, deren effektiver Benutzername oder -kennung in der " > "I<Benutzerliste> aufgeführt ist." s/aus Dadurch /aus. Dadurch/ > #. type: Plain text > #: archlinux debian-unstable > msgid "BSD job control format." > msgstr "BSD-Jobsteuerung-Format." > #. type: Plain text > #: archlinux debian-unstable > msgid "Jobs format." > msgstr "Job-Format." Bei »ps« bin ich mir nicht sicher, in anderen Kontexten (wie CPUS, Systemd) habe ich job → Auftrag verwandt. > # CHECK vorgeladen - überladen > #. type: Plain text > #: archlinux debian-unstable > #, fuzzy > msgid "" > "is preloaded B<o> (overloaded). The BSD B<O> option can act like B<-O> (user-" > "defined output format with some common fields predefined) or can be used to " > "specify sort order. Heuristics are used to determine the behavior of this " > "option. To ensure that the desired behavior is obtained (sorting or " > "formatting), specify the option in some other way (e.g. with B<-O> or B<--" > "sort>). When used as a formatting option, it is identical to B<-O>, with the " > "BSD personality." > msgstr "" > "ist ein vorgeladenes B<o> (überladen). Die BSD-Option B<O> kann wie B<-O>" > " agieren (benutzerdefiniertes Ausgabeformat mit einigen vordefinierten häufig" > " genutzten Feldern) oder dazu verwendet werden, die Sortierreihenfolge" > " anzugeben. Das Verhalten dieser Option wird heuristisch bestimmt. Um das" > " gewünschte Verhalten sicherzustellen (Sortierung oder Formatierung), geben" > " Sie die Option auf eine andere Weise an (zum Beispiel mit B<-O> oder B<--" > "sort>). Wenn Sie sie als Formatierungsoption verwenden, ist sie in der" > " BSD-Prozessausführungsumgebung gleichbedeutend mit B<-O>." Ich halte die Übersetzung für i.O, das Original könnte klarer sein. > #. type: Plain text > #: archlinux debian-unstable > msgid "" > "User-defined format. I<format> is a single argument in the form of a blank-" > "separated or comma-separated list, which offers a way to specify individual " > "output columns. The recognized keywords are described in the B<STANDARD " > "FORMAT SPECIFIERS> section below. Headers may be renamed (B<ps -o pid,\\:" > "ruser=RealUser -o comm=Command>) as desired. If all column headers are " > "empty (B<ps -o pid= -o comm=>) then the header line will not be output. " > "Column width will increase as needed for wide headers; this may be used to " > "widen up columns such as WCHAN (B<ps -o pid,\\:wchan=\\:WIDE-\\:WCHAN-\\:" > "COLUMN -o comm>). Explicit width control (B<ps opid,\\:wchan:42,\\:cmd>) is " > "offered too. The behavior of B<ps -o pid=X,\\:comm=Y> varies with " > "personality; output may be one column named \"X,\\:comm=Y\" or two columns " > "named \"X\" and \"Y\". Use multiple B<-o> options when in doubt. Use the " > "B<PS_FORMAT> environment variable to specify a default as desired; DefSysV " > "and DefBSD are macros that may be used to choose the default UNIX or BSD " > "columns." > msgstr "" > "legt das benutzerdefinierte Format fest. Das I<Format> ist ein einzelnes" > " Argument in der From einer durch Leerräume oder Kommata getrennten Liste," > " die eine Möglichkeit bietet, individuelle Ausgabespalten anzugeben. Die" > " erkannten Schlüsselwörter sind im nachfolgenden Abschnitt B<" > "STANDARD-FORMATBEZEICHNER> beschrieben. Kopfzeilen dürfen nach Wunsch" > " umbenannt werden (B<ps -o PID,\\:ruser=echter_Benutzer -o comm=Befehl>)." > " Falls alle Spaltenüberschriften leer sind (B<ps -o pid= -o comm=>), wird" > " keine Kopfzeile ausgegeben. Die Spaltenbreite wird bei breiteren" > " Überschriften angepasst; das kann zur Verbreiterung von Spalten wie WCHAN" > " (B<ps -o PID,\\:wchan=\\:WIDE-\\:WCHAN-\\:" > "COLUMN -o comm>) angewendet werden. Eine explizite Steuerung der Breite ist" > " mit B<ps opid,\\:wchan:42,\\:cmd> möglich. Das Verhalten von B<ps -o" > " pid=X,\\:comm=Y> variiert je nach Prozessausführungsumgebung; die Ausgabe" > " kann in einer Spalte namens »X,\\:comm=Y« oder in zwei Spalten namens »X«" > " und »Y« erfolgen. Im Zweifel sollten Sie die Option B<-o> mehrmals" > " verwenden. Mit der Umgebungsvariable B<PS_FORMAT> können Sie eine Vorgabe" > " nach Ihrem Wunsch festlegen; DefSysV und DefBSD sind Makros, die Sie zur" > " Wahl der standardmäßigen UNIX- oder BSD-Spalten verwenden können." Die Befehle sind jeweils nur Beispiele, ergo: s/mit B<ps opid,\\:wchan:42,\\:cmd> möglich /ebenfalls möglich (B<ps opid,\\:wchan:42,\\:cmd>)/ Viele Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
Attachment:
signature.asc
Description: Digital signature