[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[DONE] man://manpages-de/hardlink.1.po



Hallo Helge,

Am Fr., 31. Mai 2019 um 19:38 Uhr schrieb Helge Kreutzmann
<debian@helgefjell.de>:
>
> Hallo Mario,
> On Fri, May 31, 2019 at 09:36:13AM +0200, Mario Blättermann wrote:
> > #. type: Plain text
> > #: archlinux
> > msgid ""
> > "This manual page documents B<hardlink>, a program which consolidates "
> > "duplicate files in one or more directories using hardlinks."
> > msgstr ""
> > "Dieses Handbuch dokumentiert B<hardlink>, ein Programm, das Dateiduplikate in "
> > "einem oder mehreren Verzeichnissen mittels harten Links konsolidiert."
>
> Ist es nicht s/harten/harter/?
>
Stimmt, laut Duden folgt darauf der Genitiv. Wird geändert.

> > #. type: Plain text
> > #: archlinux
> > msgid ""
> > "Since hard links can only span a single filesystem, B<hardlink> is only "
> > "useful when all directories specified are on the same filesystem."
> > msgstr ""
> > "Da harte Links nur innerhalb eines einzigen Dateisystems funktionieren, ist "
> > "B<hardlink> nur nützlich, wenn sich alle Verzeichnisse auf dem gleichen "
> > "Dateisystem befinden."
>
> s/einzigen/einzelnen/
> s/Verzeichnisse/angegebenen Verzeichnisse/
>
OK.

>
> > #. type: Plain text
> > #: archlinux
> > msgid ""
> > "Print summary after hardlinking. The option may be specified more than once. "
> > "In this case (e.g. B<-vv>) it prints every hardlinked file and bytes saved."
> > msgstr ""
> > "gibt eine Zusammenfassung nach der harten Verlinkung aus. Diese Option kann "
> > "mehrmals angegeben werden. In diesem Fall (z.B. B<-vv>) gibt es jede hart "
> > "verlinkte Datei und die eingesparten Bytes aus."
>
> Wäre es nicht s/Bytes/Byte/?
>
OK.

> > # CHECK from under it?
> > #. type: Plain text
> > #: archlinux
> > #, fuzzy
> > msgid ""
> > "B<hardlink> assumes that its target directory trees do not change from under "
> > "it.  If a directory tree does change, this may result in B<hardlink> "
> > "accessing files and/or directories outside of the intended directory tree.  "
> > "Thus, you must avoid running B<hardlink> on potentially changing directory "
> > "trees, and especially on directory trees under control of another user."
> > msgstr ""
> > "B<hardlink> geht davon aus, dass die Zielverzeichnisbäume … nicht geändert "
> > "werden. Falls sich ein Zielverzeichnisbaum ändert, kann das zur Folge haben, "
> > "dass B<hardlink> auf Dateien und/oder Verzeichnisse zugreift, die sich "
> > "außerhalb des gewünschten Verzeichnisbaums befinden. Daher müssen Sie "
> > "vermeiden, B<hardlink> in sich potenziell ändernden Verzeichnisbäumen "
> > "auszuführen, insbesondere in solchen, die unter der Kontrolle eines anderen "
> > "Benutzers stehen."
>
> s/… nicht/nicht während der Ausführung/
OK.

Danke für die Korrekturen. Ich schiebe die Datei erst einmal so ins
Git, auch wenn
es vorerst noch keine Quelldatei dafür gibt. Nach der nächsten Aktualisierung
(sobald util-linux-2.34 in Archlinux und/oder Debian Sid angekommen ist), sollte
alles wieder stimmen.

Gruß Mario


Reply to: