[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] man://manpages-de/readproc.3.po



Hallo Helge,

Am Do., 30. Mai 2019 um 17:43 Uhr schrieb Helge Kreutzmann
<debian@helgefjell.de>:
>
> Hallo Mario,
> On Thu, May 30, 2019 at 11:39:07AM +0200, Mario Blättermann wrote:
> > #. type: Plain text
> > #: archlinux debian-unstable
> > msgid ""
> > "B<readproc> reads the information for the next process matching the criteria "
> > "specified in I<PT> and fills them into a I<proc_t> structure. If "
> > "I<return_buf> is not NULL, it will use the struct pointed at by "
> > "I<return_buf>.  Otherwise it will allocate a new I<proc_t> structure and "
> > "return a pointer to it.  Note that (if so specified in I<PT>)  readproc "
> > "always allocates memory if it fills in the I<environ> or I<cmdline> parts of "
> > "I<proc_t>."
> > msgstr ""
> > "B<readproc> liest die Informationen, die den in I<PT> angegebenen "
> > "Suchkriterien entsprechen, und füllt diese in eine I<proc_t>-Struktur. Falls "
> > "I<return_buf> nicht NULL ist, verwendet es das Strukt, auf das I<return_buf> "
> > "zeigt. Anderenfalls weist es eine neue I<proc_t>-Struktur zu und gibt einen "
> > "Zeiger darauf zurück. Beachten Sie, dass B<readproc> (falls dies in I<PT> "
> > "angegeben ist) immer Speicher zuweist, wenn es die I<environ>- oder "
> > "I<cmdline>-Teile von I<proc_t> ausfüllt."
>
> s/Informationen/Informationen für den nächsten Prozess/
>
OK.

> Ist Strukt die offizielle Übersetzung für struct? (Ich kann nächste
> Woche in die klassische Referenz reinschauen, die habe ich aber gerade
> nicht dabei).
>
Ich dachte, es mal so gelesen zu haben, aber die Beispiele auf reverso.net
schreiben es als »Struktur« aus. Werde ich auch so machen.

> Ich würde allocate hier durchgehend einheitlich übersetzen, z.B.
> »zuweisen«.
>
OK.

> > #. type: Plain text
> > #: archlinux debian-unstable
> > msgid "B<freeproc> frees all memory allocated for the I<proc_t> struct I<*p>."
> > msgstr ""
> > "B<freeproc> setzt allen für das I<proc_t>-Strukt I<*p> zugewiesenen Speicher "
> > "frei."
>
> Ich würde setzt frei → gibt frei
>
OK.

> > #. type: Plain text
> > #: archlinux debian-unstable
> > msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>"
> > msgstr ""
> > "Bitte senden Sie Fehlermeldungen (auf Englisch) an E<.UR procps@freelists."
> > "org> E<.UE>"
>
> Ich würde s/senden/schicken/
OK.

Danke für die Korrekturen.

Gruß Mario


Reply to: