[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] man://manpages-de/readproc.3.po



Hallo Mario,
On Thu, May 30, 2019 at 11:39:07AM +0200, Mario Blättermann wrote:
> #. type: Plain text
> #: archlinux debian-unstable
> msgid ""
> "B<readproc> reads the information for the next process matching the criteria "
> "specified in I<PT> and fills them into a I<proc_t> structure. If "
> "I<return_buf> is not NULL, it will use the struct pointed at by "
> "I<return_buf>.  Otherwise it will allocate a new I<proc_t> structure and "
> "return a pointer to it.  Note that (if so specified in I<PT>)  readproc "
> "always allocates memory if it fills in the I<environ> or I<cmdline> parts of "
> "I<proc_t>."
> msgstr ""
> "B<readproc> liest die Informationen, die den in I<PT> angegebenen "
> "Suchkriterien entsprechen, und füllt diese in eine I<proc_t>-Struktur. Falls "
> "I<return_buf> nicht NULL ist, verwendet es das Strukt, auf das I<return_buf> "
> "zeigt. Anderenfalls weist es eine neue I<proc_t>-Struktur zu und gibt einen "
> "Zeiger darauf zurück. Beachten Sie, dass B<readproc> (falls dies in I<PT> "
> "angegeben ist) immer Speicher zuweist, wenn es die I<environ>- oder "
> "I<cmdline>-Teile von I<proc_t> ausfüllt."

s/Informationen/Informationen für den nächsten Prozess/

Ist Strukt die offizielle Übersetzung für struct? (Ich kann nächste
Woche in die klassische Referenz reinschauen, die habe ich aber gerade
nicht dabei).

Ich würde allocate hier durchgehend einheitlich übersetzen, z.B.
»zuweisen«.

> #. type: Plain text
> #: archlinux debian-unstable
> msgid "B<freeproc> frees all memory allocated for the I<proc_t> struct I<*p>."
> msgstr ""
> "B<freeproc> setzt allen für das I<proc_t>-Strukt I<*p> zugewiesenen Speicher "
> "frei."

Ich würde setzt frei → gibt frei
 
> #. type: Plain text
> #: archlinux debian-unstable
> msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>"
> msgstr ""
> "Bitte senden Sie Fehlermeldungen (auf Englisch) an E<.UR procps@freelists."
> "org> E<.UE>"

Ich würde s/senden/schiecken/

Viele Grüße

          Helge
-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature


Reply to: