[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] man://manpages-de/readproc.3.po



Hallo zusammen,

anbei die Handbuchseite zu readproc (20 Strings, aus procps bzw. procps-ng).
Bitte um konstruktive Kritik.

Gruß Mario
# German translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-de package.
# Copyright © of this file:
# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-de\n"
"POT-Creation-Date: 2019-04-26 16:49+02:00\n"
"PO-Revision-Date: 2019-05-30 11:36+0200\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 19.04.1\n"

#. type: TH
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "READPROC"
msgstr "READPROC"

#. type: TH
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "14 July 2014"
msgstr "14. Juli 2014"

#. type: TH
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "Linux Manpage"
msgstr "Linux-Handbuchseite"

#. type: TH
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "Linux Programmer's Manual"
msgstr "Linux-Programmierhandbuch"

#. type: SH
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid "readproc, freeproc - read information from next /proc/## entry"
msgstr ""
"readproc, freeproc - Informationen aus dem nächsten /proc/##-Eintrag lesen"

#. type: SH
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "ÜBERSICHT"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid "B<#include E<lt>proc/readproc.hE<gt>>"
msgstr "B<#include E<lt>proc/readproc.hE<gt>>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid "B<proc_t* readproc(PROCTAB *>I<PT>B<, proc_t *>I<return_buf>B<);>"
msgstr "B<proc_t* readproc(PROCTAB *>I<PT>B<, proc_t *>I<return_buf>B<);>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid "B<void freeproc(proc_t *>I<p>B<);>"
msgstr "B<void freeproc(proc_t *>I<p>B<);>"

#. type: SH
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid ""
"B<readproc> reads the information for the next process matching the criteria "
"specified in I<PT> and fills them into a I<proc_t> structure. If "
"I<return_buf> is not NULL, it will use the struct pointed at by "
"I<return_buf>.  Otherwise it will allocate a new I<proc_t> structure and "
"return a pointer to it.  Note that (if so specified in I<PT>)  readproc "
"always allocates memory if it fills in the I<environ> or I<cmdline> parts of "
"I<proc_t>."
msgstr ""
"B<readproc> liest die Informationen, die den in I<PT> angegebenen "
"Suchkriterien entsprechen, und füllt diese in eine I<proc_t>-Struktur. Falls "
"I<return_buf> nicht NULL ist, verwendet es das Strukt, auf das I<return_buf> "
"zeigt. Anderenfalls weist es eine neue I<proc_t>-Struktur zu und gibt einen "
"Zeiger darauf zurück. Beachten Sie, dass B<readproc> (falls dies in I<PT> "
"angegeben ist) immer Speicher zuweist, wenn es die I<environ>- oder "
"I<cmdline>-Teile von I<proc_t> ausfüllt."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid "B<freeproc> frees all memory allocated for the I<proc_t> struct I<*p>."
msgstr ""
"B<freeproc> setzt allen für das I<proc_t>-Strukt I<*p> zugewiesenen Speicher "
"frei."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid ""
"The I<proc_t> structure is defined in I<E<lt>proc/readproc.hE<gt>>, please "
"look there for a definition of all fields."
msgstr ""
"Die Struktur I<proc_t> ist in I<E<lt>proc/readproc.hE<gt>> definiert, wo Sie "
"eine Definition aller Felder finden."

#. type: SH
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "RETURN VALUE"
msgstr "RÜCKGABEWERT"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid ""
"B<readproc> returns a pointer to the next I<proc_t> or NULL if there are no "
"more processes left."
msgstr ""
"B<readproc> gibt einen Zeiger zum nächsten I<proc_t> oder NULL zurück, wenn "
"keine Prozesse mehr übrig sind."

#. type: SH
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "SIEHE AUCH"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid ""
"B<openproc>(3), B<readproctab>(3), B</usr/include/proc/readproc.h>, B</proc/"
"#pid/>,"
msgstr ""
"B<openproc>(3), B<readproctab>(3), B</usr/include/proc/readproc.h>, B</proc/"
"#pid/>,"

#. type: SH
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "REPORTING BUGS"
msgstr "FEHLER MELDEN"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>"
msgstr ""
"Bitte senden Sie Fehlermeldungen (auf Englisch) an E<.UR procps@freelists."
"org> E<.UE>"

Reply to: