[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] man://manpages-de/localedef.1.po (Teil 3/4)



Moin Liste!

Ich habe mir eine PO-Vorlage für die localedef(1) erzeugt
und übersetzt.

Hier nun die nächsten 38 (kurzen) Zeichenketten, mit der Bitte um
dankbar angenommene Kritik.

Grüße,
 Florian



#. type: TP
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<-?>, B<--help>"
msgstr "B<-?>, B<--help>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid ""
"Print a usage summary and exit.  Also prints the default paths used by "
"B<localedef>."
msgstr ""
"Gibt eine Gebrauchsübersicht aus und beendet. Gibt auch die Pfade aus, "
"die standardmäßig von B<localedef> verwendet werden."

#. type: TP
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<--usage>"
msgstr "B<--usage>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid "Print a short usage summary and exit."
msgstr "Gibt eine kurze Gebrauchszusammenfassung aus und beendet."

#. type: TP
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<-V>, B<--version>"
msgstr "B<-V>, B<--version>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid ""
"Print the version number, license, and disclaimer of warranty for "
"B<localedef>."
msgstr ""
"Gibt die Versionsnummer, die Lizenz und den Haftungsausschluss von "
"B<localedef> aus."

#. type: SH
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "EXIT STATUS"
msgstr "EXIT-STATUS"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid "One of the following exit values can be returned by B<localedef>:"
msgstr ""
"Einer der folgenden Exit-Werte kann von B<localedef> zurückgegeben werden."

#. type: TP
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<0>"
msgstr "B<0>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid "Command completed successfully."
msgstr "Der Befehl schloss erfolgreich ab."

#. type: TP
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<1>"
msgstr "B<1>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid "Warnings or errors occurred, output files were written."
msgstr ""
"Warnungen oder Fehler traten auf, Ausgabedateien wurden geschrieben."

#. type: TP
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<4>"
msgstr "B<4>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid "Errors encountered, no output created."
msgstr "Fehler traten auf, es wurde keine Ausgabe erzeugt."

#. type: SH
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "ENVIRONMENT"
msgstr "UMGEBUNGSVARIABLEN"

#. type: TP
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<POSIXLY_CORRECT>"
msgstr "B<POSIXLY_CORRECT>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid "The B<--posix> flag is assumed if this environment variable is set."
msgstr ""
"Die Markierung B<--posix> wird angenommen, falls diese Umgebungsvariable "
"gesetzt ist."

#. type: TP
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<I18NPATH>"
msgstr "B<I18NPATH>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid "A colon-separated list of search directories for files."
msgstr ""
"Eine Liste von Suchverzeichnissen, die durch Doppelpunkte getrennt "
"werden."

#. type: SH
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "FILES"
msgstr "DATEIEN"

#. type: TP
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "I</usr/share/i18n/charmaps>"
msgstr "I</usr/share/i18n/charmaps>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid "Usual default character map path."
msgstr "Gewöhnlicher Standardpfad der Zeichenbelegungen."

#. type: TP
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "I</usr/share/i18n/locales>"
msgstr "I</usr/share/i18n/locales>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid "Usual default path for locale definition files."
msgstr "Gewöhnlicher Standardpfad der Locale-Definitionsdateien."

#. type: TP
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "I</usr/share/i18n/repertoiremaps>"
msgstr "I</usr/share/i18n/repertoiremaps>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid "Usual default repertoire map path."
msgstr "Gewöhnlicher Standardpfad der Vorrats-Tabellen."

#. type: TP
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "I</usr/lib/locale/locale-archive>"
msgstr "I</usr/lib/locale/locale-archive>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid "Usual default locale archive location."
msgstr "Gewöhnlicher Standardort des Locale-Archivs."

#. type: TP
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "I</usr/lib/locale>"
msgstr "I</usr/lib/locale>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid "Usual default path for compiled individual locale data files."
msgstr ""
"Gewöhnlicher Standardpfad für einzelne kompilierte Locale-Datendateien."

#. type: TP
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "I<outputpath/LC_ADDRESS>"
msgstr "I<Ausgabepfad/LC_ADDRESS>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid ""
"An output file that contains information about formatting of addresses and "
"geography-related items."
msgstr ""
"Eine Ausgabedatei, die Informationen über die Formatierung von Adressen und "
"Elemente mit geographischem Bezug enthält."

#. type: TP
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "I<outputpath/LC_COLLATE>"
msgstr "I<Ausgabepfad/LC_COLLATE>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid ""
"An output file that contains information about the rules for comparing "
"strings."
msgstr ""
"Eine Ausgabedatei, die Informationen über die Regeln für das Vergleichen "
"von Zeichenketten enthält."

#. type: TP
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "I<outputpath/LC_CTYPE>"
msgstr "I<Ausgabepfad/LC_CTYPE>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid "An output file that contains information about character classes."
msgstr "Eine Ausgabedatei, die Informationen über Zeichenklassen enthält."

#. type: TP
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "I<outputpath/LC_IDENTIFICATION>"
msgstr "I<Ausgabepfad/LC_IDENTIFICATION>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid "An output file that contains metadata about the locale."
msgstr "Eine Ausgabedatei, die Metadaten über die Locale enthält."


Reply to: