[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] man://manpages-de/column.1.po (Teil 1/2)



Hallo zusammen,

anbei Teil 1/2 der Handbuchseite zu column (56 Strings, aus util-linux und
bsdmainutils). Bitte um konstruktive Kritik.

Gruß Mario
# German translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-de package.
# Copyright © of this file:
# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-de\n"
"POT-Creation-Date: 2019-03-15 13:05+01:00\n"
"PO-Revision-Date: 2019-04-26 16:22+0200\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 18.12.3\n"

#. type: TH
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "COLUMN"
msgstr "COLUMN"

#. type: TH
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "January 2017"
msgstr "Januar 2017"

#. type: TH
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "util-linux"
msgstr "util-linux"

#. type: TH
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "User Commands"
msgstr "Dienstprogramme für Benutzer"

#. #-#-#-#-#  archlinux: column.1.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. type: SH
#. #-#-#-#-#  debian-unstable: column.1.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. type: Sh
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "column - columnate lists"
msgstr "column - Listen in Spalten darstellen"

#. #-#-#-#-#  archlinux: column.1.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. type: SH
#. #-#-#-#-#  debian-unstable: column.1.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. type: Sh
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "ÜBERSICHT"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "B<column> [options] [I<file>...]"
msgstr "B<column> [Optionen] [I<Datei> …]"

#. #-#-#-#-#  archlinux: column.1.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. type: SH
#. #-#-#-#-#  debian-unstable: column.1.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. type: Sh
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
"The B<column> utility formats its input into multiple columns.  The util "
"support three modes:"
msgstr ""
"Das Dienstprogramm B<column> formatiert dessen Eingabe in mehreren Spalten. "
"Es unterstützt drei Modi:"

#. type: TP
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "B<columns are filled before rows>"
msgstr "B<Spalten werden vor Zeilen gefüllt>"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "This is the default mode (required by backward compatibility)."
msgstr "Dies ist der Vorgabemodus (zwecks Abwärtskompatibilität notwendig)"

#. type: TP
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "B<rows are filled before columns>"
msgstr "B<Zeilen werden vor Spalten gefüllt>"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "This mode is enabled by option B<-x, --fillrows>"
msgstr "Dieser Modus wird durch die Option B<-x, --fillrows> aktiviert."

#. type: TP
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "B<table>"
msgstr "B<Tabelle>"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
"Determine the number of columns the input contains and create a table.  This "
"mode is enabled by option B<-t, --table> and columns formatting is possible "
"to modify by B<--table-*> options.  Use this mode if not sure."
msgstr ""
"In diesem Modus wird die Anzahl der Spalten der Eingabe ermittelt und eine "
"Tabelle erstellt. Dies wird durch die Option B<-t, --table> aktiviert. Die "
"Formatierung der Spalten kann durch die Optionen der Form B<--table-*> "
"angepasst werden. Verwenden Sie diesen Modus, wenn Sie nicht sicher sind."

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
"Input is taken from I<file>, or otherwise from standard input.  Empty lines "
"are ignored and all invalid multibyte sequences are encoded by "
"\\exE<lt>hexE<gt> convention."
msgstr ""
"Die Eingabe wird aus der I<Datei> gelesen oder anderenfalls aus der "
"Standardeingabe. Leere Zeilen werden ignoriert und alle ungültigen Multibyte-"
"Sequenzen werden nach der \\exE<lt>hexE<gt>-Konvention kodiert."

#. type: SH
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPTIONEN"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
"The argument I<columns> for B<--table-*> options is comma separated list of "
"the column names as defined by B<--table-columns> or it's column number in "
"order as specified by input. It's possible to mix names and numbers."
msgstr ""
"Das Argument I<Spalten> für die B<--table-*>-Optionen ist eine durch Kommata "
"getrennte Liste von Spaltennamen, wie sie durch B<--table-columns> definiert "
"sind, oder deren in der Eingabe angegebene Spaltennummer. Es ist möglich, "
"Namen und Nummern zu mischen."

#. type: IP
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "B<-J, --json>"
msgstr "B<-J, --json>"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
"Use JSON output format to print the table, the option B<--table-columns> is "
"required and the option B<--table-name> is recommended."
msgstr ""
"verwendet das JSON-Format für die Ausgabe der Tabelle. Die Option B<--table-"
"columns> ist erforderlich und die Option B<--table-name> wird empfohlen."

#. type: IP
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "B<-c, --output-width> I<width>"
msgstr "B<-c, --output-width> I<Breite>"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
"Output is formatted to a width specified as number of characters. The "
"original name of this option is --columns; this name is deprecated since "
"v2.30. Note that input longer than I<width> is not truncated by default."
msgstr ""
"formatiert die Ausgabe auf eine Breite, die hier als Anzahl der Zeichen "
"angegeben wird. Der ursprüngliche Name dieser Option lautet B<--columns>, er "
"gilt seit Version 2.30 als veraltet. Beachten sie, dass eine Eingabe, die "
"größer als die angegebene I<Breite> ist, standardmäßig gekürzt wird."

#. type: IP
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "B<-d, --table-noheadings>"
msgstr "B<-d, --table-noheadings>"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
"Do not print header. This option allows to use logical column names on "
"command line, but keep the header hidden when print the table."
msgstr ""
"gibt keine Überschrift aus. Dies ermöglicht Ihnen die Verwendung logischer "
"Spaltennamen in der Befehlszeile, aber blendet die Überschrift aus, wenn die "
"Tabelle ausgegeben wird."

#. type: IP
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "B<-o, --output-separator> I<string>"
msgstr "B<-o, --output-separator> I<Zeichenkette>"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "Specify the columns delimiter for table output (default is two spaces)."
msgstr ""
"legt den Spaltentrenner für die Tabellenausgabe fest (standardmäßig zwei "
"Leerzeichen)."

#. type: IP
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "B<-s, --separator> I<separators>"
msgstr "B<-s, --separator> I<Trenner>"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "Specify the possible input item delimiters (default is whitespace)."
msgstr "gibt die möglichen Eingabetrennzeichen an (standardmößig Leerzeichen)."

#. type: IP
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "B<-t, --table>"
msgstr "B<-t, --table>"

# https://de.wikipedia.org/wiki/PrettyPrint
#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
"Determine the number of columns the input contains and create a table.  "
"Columns are delimited with whitespace, by default, or with the characters "
"supplied using the B<--output-separator> option.  Table output is useful for "
"pretty-printing."
msgstr ""
"ermittelt die Anzahl der Spalten, die die Eingabe enthält und erstellt eine "
"Tabelle. Die Spalten werden standardmäßig durch Leerzeichen oder durch die in "
"der Option B<--output-separator> angegebenen Zeichen getrennt. Die "
"Tabellenausgabe ist für »Pretty Printing« geeignet."

#. type: IP
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "B<-N, --table-columns> I<names>"
msgstr "B<-N, --table-columns> I<Namen>"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
"Specify the columns names by comma separated list of names. The names are "
"used for the table header or to address column in option arguments."
msgstr ""
"gibt die Spaltennamen in einer durch Kommata getrennten Liste an. Diese Namen "
"werden für die Tabellenüberschriften oder zum Adressieren der Spalte in "
"Optionsargumenten verwendet."

#. type: IP
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "B<-R, --table-right> I<columns>"
msgstr "B<-R, --table-right> I<Spalten>"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "Right align text in the specified columns."
msgstr "richtet den Text in den angegebenen Spalten rechtsbündig aus."

#. type: IP
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "B<-T, --table-truncate> I<columns>"
msgstr "B<-T, --table-truncate> I<Spalten>"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
"Specify columns where is allowed to truncate text when necessary, otherwise "
"very long table entries may be printed on multiple lines."
msgstr ""
"gibt die Spalten an, in denen es möglich ist, bei Bedarf den Text zu kürzen. "
"Anderenfalls werden sehr lange Tabelleneinträge in mehreren Zeilen ausgegeben."

#. type: IP
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "B<-E, --table-noextreme> I<columns>"
msgstr "B<-E, --table-noextreme> I<Spalten>"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
"Specify columns where is possible to ignore unusually long (longer than "
"average) cells when calculate column width.  The option has impact to the "
"width calculation and table formatting, but the printed text is not affected."
msgstr ""
"gibt die Spalten an, bei denen es möglich ist, bei der Berechnung der "
"Spaltenbreite ungewöhnlich lange Zellen (länger als der Durchschnitt) zu "
"ignorieren. Diese Option beeinflusst Breitenermittlung und "
"Tabellenformatierung, aber nicht den ausgegebenen Text."

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "The option is used for the last visible column by default."
msgstr ""
"Die Option wird standardmäßig für die letzte sichtbare Spalte verwendet."

#. type: IP
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "B<-e, --table-header-repeat>"
msgstr "B<-e, --table-header-repeat>"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "Print header line for each page."
msgstr "gibt eine Überschrift für jede Seite aus."

#. type: IP
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "B<-W, --table-wrap> I<columns>"
msgstr "B<-W, --table-wrap> I<Spalten>"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
"Specify columns where is possible to use multi-line cell for long text when "
"necessary."
msgstr ""
"gibt die Spalten an, in denen es möglich ist, bei Bedarf mehrere Zeilen für "
"langen Text zu verwenden."

#. type: IP
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "B<-H, --table-hide> I<columns>"
msgstr "B<-H, --table-hide> I<Spalten>"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
"Don't print specified columns. The special placeholder '-' maybe be used to "
"hide all unnamed columns (see --table-columns)."
msgstr ""
"gibt die angegebenen Spalten nicht aus. Der spezielle Platzhalter »-« kann "
"dazu verwendet werden, alle unbenannten Spalten auszublenden (siehe --table-"
"columns)."

#. type: IP
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "B<-O, --table-order> I<columns>"
msgstr "B<-O, --table-order> I<Spalten>"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "Specify columns order on output."
msgstr "gibt die Reihenfolge der Spalten in der Ausgabe an."

#. type: IP
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "B<-n, --table-name> I<name>"
msgstr "B<-n, --table-name> I<Name>"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "Specify the table name used for JSON output. The default is \"table\"."
msgstr ""
"gibt den für die JSON-Ausgabe zu verwendenden Tabellennamen an. Standardmäßig "
"»table«."

#. type: IP
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "B<-L, --table-empty-lines>"
msgstr "B<-L, --table-empty-lines>"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
"Insert empty line to the table for each empty line on input. The default is "
"ignore empty lines at all."
msgstr ""
"fügt für jede leere Zeile der Eingabe eine leere Zeile in die Tabelle ein. "
"Standardmäßig werden leere Zeilen stets ignoriert."

#. type: IP
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "B<-r, --tree> I<column>"
msgstr "B<-r, --tree> I<Spalte>"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
"Specify column to use tree-like output. Note that the circular dependencies "
"and another anomalies in child and parent relation are silently ignored."
msgstr ""
"gibt an, dass die Spalte in einer Baumansicht ausgegeben werden soll. "
"Beachten Sie, dass Abhängigkeitsschleifen und andere Anomalien in Kind-Eltern-"
"Relationen stillschweigend ignoriert werden."

#. type: IP
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "B<-i, --tree-id> I<column>"
msgstr "B<-i, --tree-id> I<Spalte>"

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "Specify column with line ID to create child-parent relation."
msgstr ""
"gibt die Spalte mit der Zeilenkennung an, die zur Erstellung der Kind-Eltern-"
"Relation verwendet werden soll."

Reply to: