Hallo Florian, On Mon, Apr 22, 2019 at 08:41:59PM +0200, Florian Rehnisch wrote: > #. type: Plain text > #: archlinux debian-unstable > msgid "" > "Parentheses enclose the quantity and the I<currency_symbol> or " > "I<int_curr_symbol>." > msgstr "" > "Klammern umschließen den Betrag und I<currency_symbol> oder " > "I<int_curr_symbol>." s/I<currency_symbol>/das I<currency_symbol>/ s/I<int_curr_symbol>/das I<int_curr_symbol>/ > #. type: Plain text > #: archlinux debian-unstable > msgid "" > "The sign string precedes the quantity and the I<currency_symbol> or the " > "I<int_curr_symbol>." > msgstr "" > "Die Vorzeichen-Zeichenkette geht dem Betrag und I<currency_symbol> oder " > "I<int_curr_symbol> voran." s/I<currency_symbol>/dem I<currency_symbol>/ s/I<int_curr_symbol>/dem I<int_curr_symbol>/ > #. type: Plain text > #: archlinux debian-unstable > msgid "" > "The sign string succeeds the quantity and the I<currency_symbol> or the " > "I<int_curr_symbol>." > msgstr "" > "Die Vorzeichen-Zeichenkette folgt dem Betrag und I<currency_symbol> oder " > "I<int_curr_symbol>." s/I<currency_symbol>/dem I<currency_symbol>/ s/I<int_curr_symbol>/dem I<int_curr_symbol>/ > #. type: Plain text > #: archlinux debian-unstable > msgid "" > "The sign string precedes the I<currency_symbol> or the I<int_curr_symbol>." > msgstr "" > "Die Vorzeichen-Zeichenkette geht I<currency_symbol> oder " > "I<int_curr_symbol> voran." s/I<currency_symbol>/dem I<currency_symbol>/ s/I<int_curr_symbol>/dem I<int_curr_symbol>/ > #. type: TP > #: archlinux debian-unstable > #, no-wrap > msgid "B<4>" > msgstr "B<4>" > > #. type: Plain text > #: archlinux debian-unstable > msgid "" > "The sign string succeeds the I<currency_symbol> or the I<int_curr_symbol>." > msgstr "" > "Die Vorzeichen-Zeichenkette folgt I<currency_symbol> oder " > "I<int_curr_symbol>." s/I<currency_symbol>/dem I<currency_symbol>/ s/I<int_curr_symbol>/dem I<int_curr_symbol>/ usw., ich merke das nicht mehr weiter an. > #. type: Plain text > #: archlinux debian-unstable > msgid "" > "followed by an integer that indicates the placement of I<int_curr_symbol> " > "for a nonnegative internationally formatted monetary quantity. The same " > "values are recognized as for I<p_cs_precedes>." > msgstr "" > "von einer Ganzzahl gefolgt, die die Platzierung von I<int_curr_symbol> in " > "einem nicht-negativen international formatierten Geldbetrag angibt. " > "Dieselben Werte wie bei I<p_cs_precedes> werden erkannt." ggf. s/Dieselben … werden/Es werden dieselben …/ > #. type: Plain text > #: archlinux debian-unstable > msgid "" > "followed by an integer that indicates the placement of I<int_curr_symbol> " > "for a negative internationally formatted monetary quantity. The same values " > "are recognized as for I<p_cs_precedes>." > msgstr "" > "von einer Ganzzahl gefolgt, die die Platzierung von I<int_curr_symbol> in " > "einem negativen international formatierten Geldbetrag angibt. Dieselben " > "Werte wie bei I<p_cs_precedes> werden erkannt." ggf. s/Dieselben … werden/Es werden dieselben …/ > #. type: Plain text > #: archlinux debian-unstable > msgid "" > "followed by an integer that indicates the separation of I<int_curr_symbol>, " > "the sign string, and the value for a nonnegative internationally formatted " > "monetary quantity. The same values are recognized as for I<p_sep_by_space>." > msgstr "" > "von einer Ganzzahl gefolgt, die die Trennung von I<int_curr_symbol>, der " > "Vorzeichen-Zeichenkette und dem Betrag bei einem nicht-negativen " > "international formatierten Geldbetrag angibt. Dieselben Werte wie bei " > "I<p_sep_by_space> werden erkannt." ggf. s/Dieselben … werden/Es werden dieselben …/ > #. type: Plain text > #: archlinux debian-unstable > msgid "" > "followed by an integer that indicates the separation of I<int_curr_symbol>, " > "the sign string, and the value for a negative internationally formatted " > "monetary quantity. The same values are recognized as for I<p_sep_by_space>." > msgstr "" > "von einer Ganzzahl gefolgt, die die Trennung von I<int_curr_symbol>, der " > "Vorzeichen-Zeichenkette und dem Betrag bei einem negativen international " > "formatierten Geldbetrag angibt. Dieselben Werte wie bei I<p_sep_by_space> " > "werden erkannt." ggf. s/Dieselben … werden/Es werden dieselben …/ usw., ich merke das nicht mehr weiter an. > #. type: Plain text > #: archlinux debian-unstable > msgid "Family names in uppercase." > msgstr "Familiennamen vollständig groß geschrieben." ggf. s/vollständig groß geschrieben/in Großbuchstaben/ > #. type: Plain text > #: archlinux debian-unstable > msgid "First given initial." > msgstr "Anfangsbuchstabe des ersten Vornamen." s/Vornamen./Vornamens./ > #. type: Plain text > #: archlinux debian-unstable > msgid "Other shorter name." > msgstr "Anderer Kurzname." Ich bin mir nicht sicher, ob der Originalautor bewusst »shorter« und nicht »short« geschrieben hat. So wie es da steht, würde ich es mit »kurzem Namen« übersetzen und es so verstehen, dass es in einigen Sprachen weitere kurze Namen geben könnte. Mit Deiner Übersetzung würde ich es so verstehen, das Christiane zu Tine zusammengezogen wird, d.h. zu einer Kurzform des Vornamens. > #. type: Plain text > #: archlinux debian-unstable > msgid "Abbreviated salutation, such as \"Mr.\" or \"Dr.\"." > msgstr "Abgekürzte Anrede, zum Beispiel »Mr.« oder »Dr.«." ggf. hier s/Mr./Hr./? Viele Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
Attachment:
signature.asc
Description: Digital signature