[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] man://manpages-de/locale.5.po (Teil 5/8)



Moin!

Hier die nächsten 54 Zeichenketten zur Handbuchseite locale(5),
mit der Bitte um dankbar angenommene Kritik.

 Florian.



#. type: SS
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "LC_MESSAGES"
msgstr "LC_MESSAGES"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid ""
"The definition starts with the string I<LC_MESSAGES> in the first column."
msgstr ""
"Die Definition beginnt mit der Zeichenkette I<LC_MESSAGES> in der ersten "
"Spalte."

#. type: TP
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "I<yesexpr>"
msgstr "I<yesexpr>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid "followed by a regular expression that describes possible yes-responses."
msgstr ""
"von einem regulären Ausdruck gefolgt, der mögliche Ja-Antworten beschreibt."

#. type: TP
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "I<noexpr>"
msgstr "I<noexpr>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid "followed by a regular expression that describes possible no-responses."
msgstr ""
"von einem regulären Ausdruck gefolgt, der mögliche Nein-Antworten "
"beschreibt."

#. type: TP
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "I<yesstr>"
msgstr "I<yesstr>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid "followed by the output string corresponding to \"yes\"."
msgstr "von der Ausgabezeichenkette gefolgt, die »ja« entspricht."

#. type: TP
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "I<nostr>"
msgstr "I<nostr>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid "followed by the output string corresponding to \"no\"."
msgstr "von der Ausgabezeichenkette gefolgt, die »nein« entspricht."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid "The B<LC_MESSAGES> definition ends with the string I<END LC_MESSAGES>."
msgstr ""
"Die Definition von B<LC_MESSAGES> schließt mit der Zeichenkette I<END "
"LC_MESSAGES> ab."

#. type: SS
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "LC_MEASUREMENT"
msgstr "LC_MEASUREMENT"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid ""
"The definition starts with the string I<LC_MEASUREMENT> in the first column."
msgstr ""
"Die Definition beginnt mit der Zeichenkette I<LC_MEASUREMENT> in der ersten "
"Spalte."

#. type: TP
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "I<measurement>"
msgstr "I<measurement>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid ""
"followed by number identifying the standard used for measurement.  The "
"following values are recognized:"
msgstr ""
"von einer Zahl gefolgt, die den für Maßeinheiten verwandten Standard "
"angibt. Die folgenden Werte werden erkannt:"

#. type: TP
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<1>"
msgstr "B<1>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid "Metric."
msgstr "Metrisch."

#. type: TP
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<2>"
msgstr "B<2>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid "US customary measurements."
msgstr "In den Vereinigten Staaten gebräuchliche Maßeinheiten."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid ""
"The B<LC_MEASUREMENT> definition ends with the string I<END LC_MEASUREMENT>."
msgstr ""
"Die Definition von B<LC_MEASUREMENT> schließt mit der Zeichenkette I<END "
"LC_MEASUREMENT> ab."

#. type: SS
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "LC_MONETARY"
msgstr "LC_MONETARY"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid ""
"The definition starts with the string I<LC_MONETARY> in the first column."
msgstr ""
"Die Definition beginnt mit der Zeichenkette I<LC_MONETARY> in der ersten "
"Spalte."

#. type: TP
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "I<int_curr_symbol>"
msgstr "I<int_curr_symbol>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid ""
"followed by the international currency symbol.  This must be a 4-character "
"string containing the international currency symbol as defined by the ISO "
"4217 standard (three characters) followed by a separator."
msgstr ""
"vom internationalen Währungssymbol gefolgt. Dies muss eine aus vier "
"Zeichen bestehende Zeichenkette sein, die das internationale "
"Währungssymbol wie in dem Standard ISO 4217 (drei Zeichen) enthält, gefolgt "
"von einem Trennzeichen."

#. type: TP
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "I<currency_symbol>"
msgstr "I<currency_symbol>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid "followed by the local currency symbol."
msgstr "vom lokalen Währungssymbol gefolgt."

#. type: TP
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "I<mon_decimal_point>"
msgstr "I<mon_decimal_point>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid ""
"followed by the string that will be used as the decimal delimiter when "
"formatting monetary quantities."
msgstr ""
"von der Zeichenkette gefolgt, die als Dezimaltrenner verwandt wird, wenn "
"Geldbeträge formatiert werden."

#. type: TP
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "I<mon_thousands_sep>"
msgstr "I<mon_thousands_sep>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid ""
"followed by the string that will be used as a group separator when "
"formatting monetary quantities."
msgstr ""
"von der Zeichenkette gefolgt, die als Gruppierungstrenner verwandt wird, "
"wenn Geldbeträge formatiert werden."

#. type: TP
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "I<mon_grouping>"
msgstr "I<mon_grouping>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid ""
"followed by a sequence of integers separated by semicolons that describe the "
"formatting of monetary quantities.  See I<grouping> below for details."
msgstr ""
"von einer Folge von Ganzzahlen gefolgt, die durch Semikolons getrennt "
"werden, die die Formatierung von Geldbeträgen beschreibt. Siehe I<grouping> "
"unten für Details."

#. type: TP
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "I<positive_sign>"
msgstr "I<positive_sign>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid ""
"followed by a string that is used to indicate a positive sign for monetary "
"quantities."
msgstr ""
"von einer Zeichenkette gefolgt, die verwandt wird, um in Geldbeträgen ein "
"Pluszeichen anzugeben."

#. type: TP
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "I<negative_sign>"
msgstr "I<negative_sign>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid ""
"followed by a string that is used to indicate a negative sign for monetary "
"quantities."
msgstr ""
"von einer Zeichenkette gefolgt, die verwandt wird, um in Geldbeträgen ein "
"Minuszeichen anzugeben."

#. type: TP
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "I<int_frac_digits>"
msgstr "I<int_frac_digits>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid ""
"followed by the number of fractional digits that should be used when "
"formatting with the I<int_curr_symbol>."
msgstr ""
"von der Anzahl Nachkommastellen gefolgt, die verwandt werden soll, wenn mit "
"dem Wert aus I<int_curr_symbol> formatiert wird."

#. type: TP
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "I<frac_digits>"
msgstr "I<frac_digits>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid ""
"followed by the number of fractional digits that should be used when "
"formatting with the I<currency_symbol>."
msgstr ""
"von der Anzahl von Nachkommastellen gefolgt, die verwandt werden soll, wenn "
"mit dem Wert aus I<currency_symbol> formatiert wird."

#. type: TP
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "I<p_cs_precedes>"
msgstr "I<p_cs_precedes>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid ""
"followed by an integer that indicates the placement of I<currency_symbol> "
"for a nonnegative formatted monetary quantity:"
msgstr ""
"von einer Ganzzahl gefolgt, die die Platzierung von I<currency_symbol> in "
"einem nicht-negativen formatierten Geldbetrag angibt:"

#. type: TP
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<0>"
msgstr "B<0>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid "the symbol succeeds the value."
msgstr "das Symbol folgt dem Betrag."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid "the symbol precedes the value."
msgstr "das Symbol geht dem Betrag voran."

#. type: TP
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "I<p_sep_by_space>"
msgstr "I<p_sep_by_space>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid ""
"followed by an integer that indicates the separation of I<currency_symbol>, "
"the sign string, and the value for a nonnegative formatted monetary "
"quantity.  The following values are recognized:"
msgstr ""
"von einer Ganzzahl gefolgt, die die Trennung von I<currency_symbol>, der "
"Vorzeichen-Zeichenkette und dem Betrag bei einem nicht-negativen "
"formatierten Geldbetrag angibt. Die folgenden Werte werden erkannt:"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid "No space separates the currency symbol and the value."
msgstr "Kein Leerzeichen trennt das Währungssymbol und den Betrag."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid ""
"If the currency symbol and the sign string are adjacent, a space separates "
"them from the value; otherwise a space separates the currency symbol and the "
"value."
msgstr ""
"Falls das Währungssymbol und die Vorzeichen-Zeichenkette aneinander "
"liegend sind, trennt sie ein Leerzeichen vom Betrag; ansonsten trennt ein "
"Leerzeichen das Währungssymbol und den Betrag."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid ""
"If the currency symbol and the sign string are adjacent, a space separates "
"them from the value; otherwise a space separates the sign string and the "
"value."
msgstr ""
"Falls das Währungssymbol und die Vorzeichen-Zeichenkette aneinander "
"liegend sind, trennt sie ein Leerzeichen vom Betrag; ansonsten trennt ein "
"Leerzeichen die Vorzeichen-Zeichenkette und den Betrag."

#. type: TP
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "I<n_cs_precedes>"
msgstr "I<n_cs_precedes>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid ""
"followed by an integer that indicates the placement of I<currency_symbol> "
"for a negative formatted monetary quantity.  The same values are recognized "
"as for I<p_cs_precedes>."
msgstr ""
"von einer Ganzzahl gefolgt, die die Platzierung von I<currency_symbol> bei "
"einem negativen formatierten Geldbetrag angibt. Dieselben Werte wie bei "
"I<p_cs_precedes> werden erkannt."

#. type: TP
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "I<n_sep_by_space>"
msgstr "I<n_sep_by_space>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid ""
"followed by an integer that indicates the separation of I<currency_symbol>, "
"the sign string, and the value for a negative formatted monetary quantity.  "
"The same values are recognized as for I<p_sep_by_space>."
msgstr ""
"von einer Ganzzahl gefolgt, die die Trennung von I<currency_symbol>, der "
"Vorzeichen-Zeichenkette und dem Betrag bei einem negative formatierten "
"Geldbetrag angibt. Dieselben Werte wie bei I<p_sep_by_space> werden "
"erkannt."


Reply to: