[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] man://manpages-de/uuid_time.3.po



Moin,
On Mon, Apr 22, 2019 at 06:04:53PM +0200, Mario Blättermann wrote:
> Am Mo., 22. Apr. 2019 um 17:22 Uhr schrieb Helge Kreutzmann
> <debian@helgefjell.de>:
> > On Mon, Apr 22, 2019 at 04:56:43PM +0200, Mario Blättermann wrote:
> > > #. type: Plain text
> > > #: archlinux debian-unstable
> > > msgid ""
> > > "The time at which the UUID was created, in seconds since January 1, 1970 GMT "
> > > "(the epoch), is returned (see B<time>(2)).  The time at which the UUID was "
> > > "created, in seconds and microseconds since the epoch, is also stored in the "
> > > "location pointed to by I<ret_tv> (see B<gettimeofday>(2))."
> > > msgstr ""
> > > "Die Zeit in Sekunden seit dem 1. Januar 1970 (die Epoche), zu der die UUID "
> > > "erzeugt wurde, wird zurückgegeben (siehe B<time>(2)). Die Zeit in Sekunden "
> > > "und Mikrosekunden seit der Epoche, zu der die UUID erzeugt wurde, wird "
> > > "außerdem an dem Ort gespeichert, auf den der I<Zeit-Rückgabewert> zeigt "
> > > "(siehe B<gettimeofday>(2))."
> >
> > Epcoh haben wir teils mit Epoch (was ich bevorzugen würde) und teils
> > mit Epoche übersetzt. Für mich ist es ein besonderer Name, den wir
> > nicht übersetzen sollten und keine Epoche im Sinne von geschichtlichen
> > Ereignissen.
> >
> Ich übernehme erst einmal »Epoch«. Es gefällt mir zwar nicht, aber »Epoche«
> eigentlich auch nicht. Für mich ist eine Epoche ein Zeitraum, aber hier reden
> wir ja von einem Zeitpunkt. Ich glaube mich zu erinnern, dass ich es irgendwo
> schon einmal als »Beginn der Unix-Zeitrechnung« umschrieben habe. Wie
> wärs damit?

Beim ersten Auftreten es so ergänzend zu erklären, ist IMHO i.O., aber
wir brauchen in Texten einen griffigen (Fach-)Begriff und da kommt
meiner Meinung nach nur einer der beiden Varianten in Frage, meine
Präferenz habe ich ja bereits dargelegt.

Viele Grüße

             Helge
-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature


Reply to: