[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] man://manpages-de/uuid_time.3.po



Hallo zusammen,

anbei die Handbuchseite zu uuid_time (19 Strings, aus util-linux).
Bitte um konstruktive Kritik.

Gruß Mario
# German translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-de package.
# Copyright © of this file:
# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-de\n"
"POT-Creation-Date: 2019-04-18 20:41+02:00\n"
"PO-Revision-Date: 2019-04-18 22:03+0200\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 18.12.3\n"

#. type: TH
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "UUID_TIME"
msgstr "UUID_TIME"

#. type: TH
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "May 2009"
msgstr "Mai 2009"

#. type: TH
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "util-linux"
msgstr "util-linux"

#. type: TH
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "Libuuid API"
msgstr "Libuuid-API"

#. type: SH
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid "uuid_time - extract the time at which the UUID was created"
msgstr "uuid_time - den Zeitpunkt ermitteln, an dem eine UUID erzeugt wurde"

#. type: SH
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "ÜBERSICHT"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<#include E<lt>uuid.hE<gt>>\n"
msgstr "B<#include E<lt>uuid.hE<gt>>\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<time_t uuid_time(uuid_t >I<uu>B<, struct timeval *>I<ret_tv>B<)>\n"
msgstr "B<time_t uuid_time(uuid_t >I<uu>B<, struct timeval *>I<Zeit-Rückgabewert>B<)>\n"

#. type: SH
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid ""
"The B<uuid_time> function extracts the time at which the supplied time-based "
"UUID I<uu> was created.  Note that the UUID creation time is only encoded "
"within certain types of UUIDs.  This function can only reasonably expect to "
"extract the creation time for UUIDs created with the "
"B<uuid_generate_time>(3)  and B<uuid_generate_time_safe>(3)  functions.  It "
"may or may not work with UUIDs created by other mechanisms."
msgstr ""
"Die Funktion B<uuid_time> ermittelt die Zeit, zu der die angegebene "
"zeitbasierte UUID I<uu> erzeugt wurde. Beachten Sie, dass die Erzeugungszeit "
"der UUID nur in bestimmten UUID-Typen kodiert wird. Diese Funktion kann nur "
"für UUIDs, die mit den Funktionen B<uuid_generate_time>(3) und "
"B<uuid_generate_time_safe>(3) erzeugt wurden, erwarten, die Zeit vernünftig "
"zu ermitteln. Es kann auch mit UUIDs funktionieren, die mittels anderer "
"Mechanismen erzeugt wurden, muss es aber nicht."

#. type: SH
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "RETURN VALUES"
msgstr "RÜCKGABEWERTE"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid ""
"The time at which the UUID was created, in seconds since January 1, 1970 GMT "
"(the epoch), is returned (see B<time>(2)).  The time at which the UUID was "
"created, in seconds and microseconds since the epoch, is also stored in the "
"location pointed to by I<ret_tv> (see B<gettimeofday>(2))."
msgstr ""
"Die Zeit in Sekunden seit dem 1. Januar 1970 (die Epoche), zu der die UUID "
"erzeugt wurde, wird zurückgegeben (siehe B<time>(2)). Die Zeit in Sekunden "
"und Mikrosekunden seit der Epoche, zu der die UUID erzeugt wurde, wird "
"außerdem an dem Ort gespeichert, auf den der I<Zeit-Rückgabewert> zeigt "
"(siehe B<gettimeofday>(2))."

#. type: SH
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "AUTHOR"
msgstr "AUTOR"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid "Theodore Y.\\& Ts'o"
msgstr "Theodore Y.\\& Ts'o"

#. type: SH
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "AVAILABILITY"
msgstr "VERFÜGBARKEIT"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid ""
"B<libuuid> is part of the util-linux package since version 2.15.1 and is "
"available from https://www.kernel.org/pub/linux/utils/util-linux/.";
msgstr ""
"B<libuuid> ist seit Version 2.15.1 Teil des Pakets util-linux, welches auf "
"https://www.kernel.org/pub/linux/utils/util-linux/ verfügbar ist."

#. type: SH
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "SIEHE AUCH"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid ""
"B<uuid>(3), B<uuid_clear>(3), B<uuid_compare>(3), B<uuid_copy>(3), "
"B<uuid_generate>(3), B<uuid_is_null>(3), B<uuid_parse>(3), B<uuid_unparse>(3)"
msgstr ""
"B<uuid>(3), B<uuid_clear>(3), B<uuid_compare>(3), B<uuid_copy>(3), "
"B<uuid_generate>(3), B<uuid_is_null>(3), B<uuid_parse>(3), B<uuid_unparse>(3)"

Reply to: