[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] man://manpages-de/xz.1.po (Teil 08/12)



Hallo Helge,

Am Mi., 10. Apr. 2019 um 21:04 Uhr schrieb Helge Kreutzmann
<debian@helgefjell.de>:

> > #. type: Plain text
> > msgid "Elapsed time in the format M:SS or H:MM:SS."
> > msgstr "Die vergangene Zeit im Format M:SS oder H:MM:SS."
>
> s/vergangene/abgelaufene/
>
Das ist für mich synonym.

> > #. type: Plain text
> > msgid ""
> > "When standard error is not a terminal, B<--verbose> will make B<xz> print the "
> > "filename, compressed size, uncompressed size, compression ratio, and possibly "
> > "also the speed and elapsed time on a single line to standard error after "
> > "compressing or decompressing the file.  The speed and elapsed time are "
> > "included only when the operation took at least a few seconds.  If the "
> > "operation didn't finish, e.g. due to user interruption, also the completion "
> > "percentage is printed if the size of the input file is known."
> > msgstr ""
> > "Wenn die Standardfehlerausgabe kein Terminal ist, schreibt B<xz> mit B<--"
> > "verbose> nach dem Komprimieren oder Dekomprimieren der Datei in einer "
> > "einzelnen Zeile den Dateinamen, die komprimierte Größe, die unkomprimierte "
> > "Größe, das Kompressionsverhältnis und eventuell auch die Geschwindigkeit und "
> > "die vergangene Zeit in die Standardfehlerausgabe. Die Geschwindigkeit und die "
> > "vergangene Zeit werden nur angezeigt, wenn der Vorgang mindestens fünf "
> > "Sekunden gedauert hat. Wurde der Vorgang nicht beendet, zum Beispiel weil ihn "
> > "der Benutzer abgebrochen hat, wird außerdem der Prozentsatz des erreichten "
> > "Verarbeitungsfortschritts angezeigt, sofern die Größe der Eingabedatei "
> > "bekannt ist."
>
> s/vergangene/abgelaufene/
Siehe oben.

> s/angezeigt/aufgenommen/
>   (angezeigt geht nicht, da ja kein Terminal, ergo keine Anzeige)
> s/mindestens fünf/mindestens ein paar/
>
OK.

> > #. type: Plain text
> > msgid ""
> > "Print messages in a machine-parsable format.  This is intended to ease "
> > "writing frontends that want to use B<xz> instead of liblzma, which may be the "
> > "case with various scripts.  The output with this option enabled is meant to "
> > "be stable across B<xz> releases.  See the section B<ROBOT MODE> for details."
> > msgstr ""
> > "gibt Meldungen in einem maschinenlesbaren Format aus. Dadurch soll das "
> > "Schreiben von Frontends erleichtert werden, die B<xz> anstelle von Liblzma "
> > "verwenden wollen, was in verschiedenen Skripten der Fall sein kann. Die "
> > "Ausgabe mit dieser aktivierten Option ist über mehrere B<xz>-"
> > "Veröffentlichungen stabil. Details hierzu finden Sie im Abschnitt B<ROBOTER-"
> > "MODUS>."
>
> ggf. s/Frontends/Oberflächen/
Wenn überhaupt, dann eher »Benutzeroberflächen«. Aber ich tue mich in diesem
Kontext schwer damit. Wer ein »Frontend« schreiben will, sollte
eigentlich mit dem
Begriff etwas anfangen können.

> s/ist … stabil./soll … stabil sein./
>
OK.

> > #. type: Plain text
> > msgid ""
> > "Display, in human-readable format, how much physical memory (RAM)  B<xz> "
> > "thinks the system has and the memory usage limits for compression and "
> > "decompression, and exit successfully."
> > msgstr ""
> > "zeigt in einem menschenlesbaren Format an, wieviel physischen Speicher (RAM) "
> > "das System nach Annahme von B<xz> hat sowie die Speicherbedarfsbegrenzung "
> > "für Kompression und Dekompression, und beendet das Programm erfolgreich."
>
> Komma nach hat?  (Oder keiens nach »Dekompression«?)
>
Ich habe das Komma nach »hat« gesetzt.

> > #. type: Plain text
> > msgid ""
> > "Display a help message describing all features of B<xz>, and exit successfully"
> > msgstr ""
> > "zeigt eine Hilfemeldung an, die alle Funktionsmerkmale von B<xz> beschreibt "
> > "und beendet das Programm erfolgreich."
>
> Bitte ein FIXME, dass dem Original der abschließende Satzpunkt fehlt.
>
Setze ich. Da hier Einiges zusammenkommt, habe ich mir schon mal den
Github-Mirror
von xz geforkt [1] und werde das dann alles in einem Rutsch als Merge
Request machen.

[1] https://github.com/mariobl/xz/tree/manpages

Alles nicht Erwähnte habe ich übernommen, danke.

Gruß Mario


Reply to: