[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] man://manpages-de/locale.5.po (Teil 3/8)



Moin!

Hier die nächsten 52 Zeichenketten zur Handbuchseite locale(5),
mit der Bitte um dankbar angenommene Kritik.

Gruß,
 Florian
#. type: SS
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "LC_CTYPE"
msgstr "LC_CTYPE"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid "The definition starts with the string I<LC_CTYPE> in the first column."
msgstr ""
"Die Definition beginnt mit der Zeichenkette I<LC_CTYPE> in der ersten Spalte."

#. type: TP
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "I<upper>"
msgstr "I<upper>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid ""
"followed by a list of uppercase letters.  The letters B<A> through B<Z> are "
"included automatically.  Characters also specified as B<cntrl>, B<digit>, "
"B<punct>, or B<space> are not allowed."
msgstr ""
"von einer Liste von Großbuchstaben gefolgt. Die Buchstaben B<A> bis B<Z> "
"werden automatisch einbezogen. Zeichen, die auch als B<cntrl>, B<digit>, "
"B<punct> oder B<space> angegeben werden, sind nicht erlaubt."

#. type: TP
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "I<lower>"
msgstr "I<lower>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid ""
"followed by a list of lowercase letters.  The letters B<a> through B<z> are "
"included automatically.  Characters also specified as B<cntrl>, B<digit>, "
"B<punct>, or B<space> are not allowed."
msgstr ""
"von einer Liste von Kleinbuchstaben gefolgt. Die Buchstaben B<a> bis B<z> "
"werden automatisch einbezogen. Zeichen, die auch als B<cntrl>, B<digit>, "
"B<punct> oder B<space> angegeben werden, sind nicht erlaubt."

#. type: TP
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "I<alpha>"
msgstr "I<alpha>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid ""
"followed by a list of letters.  All character specified as either B<upper> "
"or B<lower> are automatically included.  Characters also specified as "
"B<cntrl>, B<digit>, B<punct>, or B<space> are not allowed."
msgstr ""
"von einer Liste von Buchstaben gefolgt. Alle Zeichen, die entweder als "
"B<upper> oder als B<lower> angegeben werden, werden automatisch einbezogen. "
"Zeichen, die auch als B<cntrl>, B<digit>, B<punct> oder B<space> angegeben "
"werden, sind nicht erlaubt."

#. type: TP
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "I<digit>"
msgstr "I<digit>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid ""
"followed by the characters classified as numeric digits.  Only the digits "
"B<0> through B<9> are allowed.  They are included by default in this class."
msgstr ""
"von den Zeichen gefolgt, die als nummerische Ziffern klassifiziert werden. "
"Nur die Ziffern B<0> bis B<9> sind erlaubt. Sie werden nach Vorgabe in "
"diese Klasse einbezogen"

#. type: TP
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "I<space>"
msgstr "I<space>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid ""
"followed by a list of characters defined as white-space characters.  "
"Characters also specified as B<upper>, B<lower>, B<alpha>, B<digit>, "
"B<graph>, or B<xdigit> are not allowed.  The characters B<E<lt>spaceE<gt>>, "
"B<E<lt>form-feedE<gt>>, B<E<lt>newlineE<gt>>, B<E<lt>carriage-returnE<gt>>, "
"B<E<lt>tabE<gt>>, and B<E<lt>vertical-tabE<gt>> are automatically included."
msgstr ""
"von einer Liste von Zeichen gefolgt, die als Leerraum-Zeichen definiert "
"werden. Zeichen, die auch als B<upper>, B<lower>, B<alpha>, B<digit>, "
"B<graph> oder B<xdigit> angegeben werden, sind nicht erlaubt. Die Zeichen "
"B<E<lt>spaceE<gt>> (Leerzeichen), B<E<lt>form-feedE<gt>> (Seitenvorschub), "
"B<E<lt>newlineE<gt>> (Zeilenvorschub), B<E<lt>carriage-returnE<gt>> "
"(Wagenrücklauf), B<E<lt>tabE<gt>> (Tabulator), and B<E<lt>vertical-tabE<gt>> "
"(vertikaler Tabulator) werden automatisch einbezogen." 

#. type: TP
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "I<cntrl>"
msgstr "I<cntrl>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid ""
"followed by a list of control characters.  Characters also specified as "
"B<upper>, B<lower>, B<alpha>, B<digit>, B<punct>, B<graph>, B<print>, or "
"B<xdigit> are not allowed."
msgstr ""
"von einer Liste von Steuerzeichen gefolgt. Zeichen, die auch als B<upper>, "
"B<lower>, B<alpha>, B<digit>, B<punct>, B<graph>, B<print> oder B<xdigit> "
"angegeben werden, sind nicht erlaubt."

#. type: TP
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "I<punct>"
msgstr "I<punct>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid ""
"followed by a list of punctuation characters.  Characters also specified as "
"B<upper>, B<lower>, B<alpha>, B<digit>, B<cntrl>, B<xdigit>, or the "
"B<E<lt>spaceE<gt>> character are not allowed."
msgstr ""
"von einer Liste von Interpunktionszeichen gefolgt. Zeichen, die auch als "
"B<upper>, B<lower>, B<alpha>, B<digit>, B<cntrl> oder B<xdigit> angegeben "
"werden, oder das Leerzeichen (B<E<lt>spaceE<gt>>) sind nicht erlaubt."

#. type: TP
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "I<graph>"
msgstr "I<graph>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid ""
"followed by a list of printable characters, not including the "
"B<E<lt>spaceE<gt>> character.  The characters defined as B<upper>, B<lower>, "
"B<alpha>, B<digit>, B<xdigit>, and B<punct> are automatically included.  "
"Characters also specified as B<cntrl> are not allowed."
msgstr ""
"von einer Liste druckbarer Zeichen gefolgt, die nicht das Leerzeichen "
"(B<E<lt>spaceE<gt>>) einbezieht. Die als B<upper>, B<lower>, B<alpha>, "
"B<digit>, B<xdigit> und B<punct> definierten Zeichen werden automatisch "
"einbezogen. Zeichen, die auch als B<cntrl> angegeben werden, sind nicht "
"erlaubt."

#. type: TP
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "I<print>"
msgstr "I<print>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid ""
"followed by a list of printable characters, including the B<E<lt>spaceE<gt>> "
"character.  The characters defined as B<upper>, B<lower>, B<alpha>, "
"B<digit>, B<xdigit>, B<punct>, and the B<E<lt>spaceE<gt>> character are "
"automatically included.  Characters also specified as B<cntrl> are not "
"allowed."
msgstr ""
"von einer Liste druckbarer Zeichen gefolgt, einschließlich des Leerzeichens "
"(B<E<lt>spaceE<gt>). Die als B<upper>, B<lower>, B<alpha>, B<digit>, "
"B<xdigit> und B<punct> definierten Zeichen und das Leerzeichen "
"(B<E<lt>spaceE<gt>>) werden automatisch einbezogen. Zeichen, die auch als "
"B<cntrl> angegeben werden, sind nicht erlaubt."

#. type: TP
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "I<xdigit>"
msgstr "I<xdigit>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid ""
"followed by a list of characters classified as hexadecimal digits.  The "
"decimal digits must be included followed by one or more set of six "
"characters in ascending order.  The following characters are included by "
"default: B<0> through B<9>, B<a> through B<f>, B<A> through B<F>."
msgstr ""
"von einer Liste von Zeichen gefolgt, die als hexadezimale Ziffern "
"klassifiziert werden. Die dezimalen Ziffern müssen gefolgt von einem oder "
"mehreren Sätzen von sechs Zeichen in ansteigender Ordnung einbezogen "
"werden. Nach Vorgabe werden die folgenden Zeichen einbezogen: B<0> bis B<9>,"
"B<a> bis B<f>, B<A> bis B<F>."

#. type: TP
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "I<blank>"
msgstr "I<blank>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid ""
"followed by a list of characters classified as B<blank>.  The characters "
"B<E<lt>spaceE<gt>> and B<E<lt>tabE<gt>> are automatically included."
msgstr ""
"von einer Liste von Zeichen gefolgt, die als B<blank> (Leerraumzeichen zur "
"Trennung) klassifiziert werden. Die Zeichen B<E<lt>spaceE<gt> (Leerzeichen) "
"und B<E<gt>tabE<gt>>) werden automatisch einbezogen."

#. type: TP
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "I<charclass>"
msgstr "I<charclass>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid ""
"followed by a list of locale-specific character class names which are then "
"to be defined in the locale."
msgstr ""
"von einer Liste localespezifischer Zeichenklassen gefolgt, die dann in der "
"Locale definiert müssen."

#. type: TP
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "I<toupper>"
msgstr "I<toupper>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid ""
"followed by a list of mappings from lowercase to uppercase letters.  Each "
"mapping is a pair of a lowercase and an uppercase letter separated with a B<,"
"> and enclosed in parentheses."
msgstr ""
"von einer Liste von Zuordnungen von Klein- zu Großbuchstaben gefolgt. Jede "
"Zuordnung ist ein Paar aus einem Klein- und einem Großbuchstaben, getrennt "
"durch B<,> und umschlossen von Klammern."

#. type: TP
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "I<tolower>"
msgstr "I<tolower>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid ""
"followed by a list of mappings from uppercase to lowercase letters.  If the "
"keyword tolower is not present, the reverse of the toupper list is used."
msgstr ""
"von einer Liste von Zuordnungen von Groß- zu Kleinbuchstaben gefolgt. Falls "
"das Schlüsselwort tolower nicht vorhanden ist, wird die Umkehrung der "
"toupper-Liste verwandt."

#. type: TP
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "I<map totitle>"
msgstr "I<map totitle>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid ""
"followed by a list of mapping pairs of characters and letters to be used in "
"titles (headings)."
msgstr ""
"von einer Liste von zuordnenden Paaren von Zeichen und Buchstaben gefolgt, "
"die in Titeln (Überschriften) zu verwenden sind."

#. type: TP
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "I<class>"
msgstr "I<class>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid ""
"followed by a locale-specific character class definition, starting with the "
"class name followed by the characters belonging to the class."
msgstr ""
"von einer locale-spezifischen Zeichenklassendefinition gefolgt, die mit "
"dem Klassennamen beginnt und von den Zeichen gefolgt wird , die zu der "
"Klasse gehören."

#. type: TP
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "I<charconv>"
msgstr "I<charconv>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid ""
"followed by a list of locale-specific character mapping names which are then "
"to be defined in the locale."
msgstr ""
"von einer Liste von locale-spezifischen Zeichenzuordnungsnamen gefolgt, die "
"dann in der Locale zu definieren sind."

#. type: TP
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
# Bei diesem und den folgenden Schlüsselwörtern geht es um alternative
# Zahlenformate im Persischen und in indischen Sprachen
msgid "I<outdigit>"
msgstr "I<outdigit>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid "followed by a list of alternate output digits for the locale."
msgstr "von einer Liste alternativer Ausgabeziffern für die Locale gefolgt."

#. type: TP
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "I<map to_inpunct>"
msgstr "I<map to_inpunct>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid ""
"followed by a list of mapping pairs of alternate digits and separators for "
"input digits for the locale."
msgstr ""
"von einer Liste zuordnender Paare alternativer Ziffern und Trennzeichen "
"für Eingabeziffern für die Locale gefolgt."

#. type: TP
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "I<map to_outpunct>"
msgstr "I<map to_outpunct>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid ""
"followed by a list of mapping pairs of alternate separators for output for "
"the locale."
msgstr ""
"von einer Liste von zuordnenden Paaren alternativer Trennzeichen für die "
"Ausgabe für die Locale gefolgt."

#. type: TP
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "I<translit_start>"
msgstr "I<translit_start>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid ""
"marks the start of the transliteration rules section.  The section can "
"contain the I<include> keyword in the beginning followed by locale-specific "
"rules and overrides.  Any rule specified in the locale file will override "
"any rule copied or included from other files.  In case of duplicate rule "
"definitions in the locale file, only the first rule is used."
msgstr ""
"markiert den Beginn des Transliterationsregelregelabschnitts. Der Abschnitt "
"kann am Anfang das Schlüsselwort I<include> enthalten, gefolgt von "
"locale-spezifischen Regeln und Außerkraftsetzungen. Jegliche Regel, die "
"in der Locale-Datei definiert wird, setzt jegliche Regel außer Kraft, die "
"aus anderen Dateien kopiert oder einbezogen wird. Im Falle von "
"doppelten Regeldefinitionen in der Locale-Datei wird nur die erste Regel "
"verwandt."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid ""
"A transliteration rule consist of a character to be transliterated followed "
"by a list of transliteration targets separated by semicolons.  The first "
"target which can be presented in the target character set is used, if none "
"of them can be used the I<default_missing> character will be used instead."
msgstr ""
"Eine Transliterationsregel besteht aus einem Zeichen, das übersetzt werden "
"soll, gefolgt von einer Liste von Transliterationsszielen, getrennt durch "
"Semikolons. Das erste Ziel, das in dem Ziel-Zeichensatz dargestellt werden "
"kann, wird verwandt, falls keines von den Zielen verwandt werden kann, wird "
"stattdessen das Zeichen unter I<default_missing> verwandt."

#. type: TP
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "I<include>"
msgstr "I<include>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid ""
"in the transliteration rules section includes a transliteration rule file "
"(and optionally a repertoire map file)."
msgstr ""
"im Transliterationsregelabschnitt bezieht eine Transliterationsregeldatei "
"ein (und optional eine Repertoire-Zuordnungs-Datei)."

#. type: TP
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "I<default_missing>"
msgstr "I<default_missing>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid ""
"in the transliteration rules section defines the default character to be "
"used for transliteration where none of the targets cannot be presented in "
"the target character set."
msgstr ""
"im Transliterationsregelabschnitt definiert das Vorgabezeichen, das für "
"Transliterationen verwandt werden soll, wo keines der Ziele in dem "
"Zielzeichensatz dargestellt werden kann."

#. type: TP
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "I<translit_end>"
msgstr "I<translit_end>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid "marks the end of the transliteration rules."
msgstr "markiert das Ende der Transliterationsregeln."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid "The B<LC_CTYPE> definition ends with the string I<END LC_CTYPE>."
msgstr ""
"Die B<LC_CTYPE>-Definition schließt mit der Zeichenkette I<END LC_CTYPE> ab."


Reply to: