[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] man://manpages-de/locale.5.po (Teil 1/8)



Moin!

Ich hatte dies schonmal versandt, als Antwort auf die itt-Mail
im Februar, aber wurde wohl übersehen oder ..

Jedenfalls hier nochmal die ersten 35 Zeichenketten zur
Handbuchseite locale(5), mit der Bitte um dankbar angenommene
Kritik.

Ich habe gesehen, dass Mario bei den upstream-Dateien für
archlinux die Veröffentlichung 5.00 eingepflegt hat. Ich
weiß nicht, wie das Prozedere hierfür ist, die Änderungen
scheinen aber trivial zu sein und die Übersetzung nicht zu
beeinflussen.

Gruß,
 Florian
# German translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-de package.
# Copyright © of this file:
# Florian Rehnisch <fr@fm-r.eu>, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-de\n"
"POT-Creation-Date: 2019-02-18 16:45+01:00\n"
"PO-Revision-Date: 2019-03-13 22:50+01:00\n"
"Last-Translator: Florian Rehnisch <fr@fm-r.eu>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. type: TH
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "LOCALE"
msgstr "LOCALE"

#. type: TH
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "2017-09-15"
msgstr "15. September 2017"

#. type: TH
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "Linux"
msgstr "Linux"

#. type: TH
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "Linux User Manual"
msgstr "Linux-Anwenderhandbuch"

#. type: SH
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid "locale - describes a locale definition file"
msgstr "locale - beschreibt eine Locale-Definitionsdatei"

#. type: SH
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid ""
"The B<locale> definition file contains all the information that the "
"B<localedef>(1)  command needs to convert it into the binary locale database."
msgstr ""
"Die Definitionsdatei B<locale> enthält alle Informationen, die der Befehl "
"B<localedef>(1) benötigt, um sie in die binäre Locale-Datenbank zu "
"konvertieren."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid ""
"The definition files consist of sections which each describe a locale "
"category in detail.  See B<locale>(7)  for additional details for these "
"categories."
msgstr ""
"Die Definitionsdateien bestehen aus Abschnitten, von denen jeder eine "
"Locale-Kategorie detailiert beschreibt. Siehe B<locale>(7) für zusätzliche "
"Details über diese Kategorien und eine Begriffsdefinition für Locale."

#. type: SS
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "Syntax"
msgstr "Syntax"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid ""
"The locale definition file starts with a header that may consist of the "
"following keywords:"
msgstr ""
"Die Locale-Definitionsdatei beginnt mit einem Header, der aus den folgenden "
"Schlüsselwörtern bestehen kann:"

#. type: TP
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "I<escape_char>"
msgstr "I<escape_char>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid ""
"is followed by a character that should be used as the escape-character for "
"the rest of the file to mark characters that should be interpreted in a "
"special way.  It defaults to the backslash (\\e)."
msgstr ""
"wird gefolgt von einen Zeichen, das für den Rest der Datei als "
"Maskierungszeichen verwandt werden soll, um Zeichen zu markieren, die auf "
"eine besondere Weise interpretiert werden sollen. Vorgabe ist der Backslash "
"(\\e)."

#. type: TP
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "I<comment_char>"
msgstr "I<comment_char>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid ""
"is followed by a character that will be used as the comment-character for "
"the rest of the file.  It defaults to the number sign (#)."
msgstr ""
"wird gefolgt von einem Zeichen, das für den Rest der Datei als "
"Kommentarzeichen verwandt werden soll. Vorgabe ist das Nummernzeichen (#)."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid ""
"The locale definition has one part for each locale category.  Each part can "
"be copied from another existing locale or can be defined from scratch.  If "
"the category should be copied, the only valid keyword in the definition is "
"I<copy> followed by the name of the locale in double quotes which should be "
"copied.  The exceptions for this rule are B<LC_COLLATE> and B<LC_CTYPE> "
"where a I<copy> statement can be followed by locale-specific rules and "
"selected overrides."
msgstr ""
"Die Locale-Definition hat einen Teil für jede Locale-Kategorie. Jeder Teil "
"kann aus einer anderen bestehenden Locale kopiert werden oder von Grund auf "
"definiert werden. Falls die Kategorie kopiert werden soll, ist das einzige "
"gültige Schlüsselwort in der Definition I<copy>, gefolgt von dem Name der "
"Locale in doppelten Anführungszeichen, die kopiert werden soll. Ausnahmen "
"von dieser Regel sind B<LC_COLLATE> und B<LC_CTYPE>, wo einer I<copy>-"
"Anweisung Locale-spezifische Regeln und ausgewählte Außer-Kraft-Setzungen "
"folgen können."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid ""
"When defining a locale or a category from scratch, an existing system- "
"provided locale definition file should be used as a reference to follow "
"common glibc conventions."
msgstr ""
"Wenn eine Locale oder Kategorie von Grund auf definiert wird, sollte auf "
"eine vom System bereitgestellte Definition Bezug genommen werden, um "
"gebräuchlichen Glibc-Konventionen zu folgen."

#. type: SS
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "Locale category sections"
msgstr "Locale-Kategorie-Abschnitte"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid "The following category sections are defined by POSIX:"
msgstr "Die folgenden Kategorie-Abschnitte werden von POSIX definiert:"

#. type: IP
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "*"
msgstr "*"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid "B<LC_CTYPE>"
msgstr "B<LC_CTYPE>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid "B<LC_COLLATE>"
msgstr "B<LC_COLLATE>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid "B<LC_MESSAGES>"
msgstr "B<LC_MESSAGES>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid "B<LC_MONETARY>"
msgstr "B<LC_MONETARY>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid "B<LC_NUMERIC>"
msgstr "B<LC_NUMERIC>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid "B<LC_TIME>"
msgstr "B<LC_TIME>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid ""
"In addition, since version 2.2, the GNU C library supports the following "
"nonstandard categories:"
msgstr ""
"Zusätzlich unterstützt die GNU C Bibliothek seit Version 2.2 die folgenden "
"nicht-Standard-Kategorien:"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid "B<LC_ADDRESS>"
msgstr "B<LC_ADDRESS>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid "B<LC_IDENTIFICATION>"
msgstr "B<LC_IDENTIFICATION>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid "B<LC_MEASUREMENT>"
msgstr "B<LC_MEASUREMENT>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid "B<LC_NAME>"
msgstr "B<LC_NAME>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid "B<LC_PAPER>"
msgstr "B<LC_PAPER>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid "B<LC_TELEPHONE>"
msgstr "B<LC_TELEPHONE>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid "See B<locale>(7)  for a more detailed description of each category."
msgstr ""
"Siehe B<locale>(7) für eine detailiertere Beschreibung jeder Kategorie."


Reply to: