Hallo Mario, On Sun, Mar 10, 2019 at 08:23:22PM +0100, Mario Blättermann wrote: > #. type: Plain text > #: archlinux debian-unstable > msgid "" > "Flushes all DNS resource record caches the service maintains locally\\&. " > "This is mostly equivalent to sending the B<SIGUSR2> to the B<systemd-" > "resolved> service\\&." > msgstr "" > "Leert alle DNS-Ressourcendatensatzzwischenspeicher, die der Dienst lokal " > "verwaltet\\&. Dies ist größtenteils äquivalent zum Senden von B<SIGUSR2> an " > "den Dienst B<systemd-resolved>\\." > > DNS-Ressourcendatensatzzwischenspeicher > → > Zwischenspeicher der DNS-Ressourcendatensätze > (Am Samstag, 9. März 2019, 09:32:38 CET schrieb Helge Kreutzmann: > > Ich bin ja eher für kurze Ausdrücke, aber …) ;-)) > #. type: Plain text > #: archlinux debian-unstable > msgid "" > "Flushes all feature level information the resolver learnt about specific " > "servers, and ensures that the server feature probing logic is started from " > "the beginning with the next look-up request\\&. This is mostly equivalent to " > "sending the B<SIGRTMIN+1> to the B<systemd-resolved> service\\&." > msgstr "" > "Leert alle Funktionalitätsstufeninformationen, die der Resolver über " > "bestimmte Server gelernt hat und stellt sicher, dass die " > "Serverüberprüfungslogik bei der nächsten Abfrageanfrage von Anfang an " > "gestartet wird\\&. Dies ist größtenteils äquivalent zum Senden von B<SIGRTMIN" > "+1> an den Dienst B<systemd-resolved>\\&." > > Funktionalitätsstufeninformationen > → > Informationen zu Funktionalitätsstufen Das finde ich aber noch i.O. > #. type: Plain text > #: archlinux debian-unstable > msgid "" > "For details about these settings, their possible values and their effect, " > "see the corresponding options in B<systemd.network>(5)\\&." > msgstr "" > "Für Details über diese Einstellungen, ihrer möglichen Werte und ihrer " > "Wirkungen, lesen Sie in B<systemd.network>(5) für die korrespondierenden " > "Optionen\\&." > > ihrer → ihre Ihrer Werte und Wirkungen ist m.M.n. korrekt. > #. type: Plain text > #: archlinux debian-unstable > msgid "" > "Unregisters per-interface DNS configuration data with B<systemd-resolved>" > "\\&. This command is mostly identical to invoking B<resolvectl revert>\\&." > msgstr "" > "Deregistriert schnittstellenbezogene DNS-Konfigurationsdaten mit B<systemd-" > "resolved>\\&. Dieser Befehl ist größtenteils identisch zum Aufruf von " > "B<resolvectl revert>\\&." > > Deregistriert…? Ich würde das als »Setzt die Registrierung … zurück« formulieren. Klingt beides suboptimal, sprich: ich sehe keine wirkliche Verbesserung. Den nicht kommentierten Rest wie vorgeschlagen übernommen, vielen Dank. Viele Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
Attachment:
signature.asc
Description: Digital signature