[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] man://manpages-de/resolvectl.1.po (Teil 2/3)



Hallo Helge,

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid ""
"Resolve \\m[blue]B<DNS-SD>\\m[]\\&\\s-2\\u[3]\\d\\s+2 and \\m[blue]B<SRV>"
"\\m[]\\&\\s-2\\u[4]\\d\\s+2 services, depending on the specified list of "
"parameters\\&. If three parameters are passed the first is assumed to be the "
"DNS-SD service name, the second the SRV service type, and the third the "
"domain to search in\\&. In this case a full DNS-SD style SRV and TXT lookup "
"is executed\\&. If only two parameters are specified, the first is assumed "
"to be the SRV service type, and the second the domain to look in\\&. In this "
"case no TXT RR is requested\\&. Finally, if only one parameter is specified, "
"it is assumed to be a domain name, that is already prefixed with an SRV "
"type, and an SRV lookup is done (no TXT)\\&."
msgstr ""
"Auflösen von \\m[blue]B<DNS-SD>\\m[]\\&\\s-2\\u[3]\\d\\s+2- und "
"\\m[blue]B<SRV>\\m[]\\&\\s-2\\u[4]\\d\\s+2-Diensten, abhängig von der "
"festgelegten Liste von Parametern\\&. Falls drei Parameter übergeben werden, "
"wird der erste als DNS-SD-Dienstename, der zweite als SRV-Dienstetyp und der "
"dritte als die in der zu suchenden Domain angenommen\\&. In diesem Fall wird "
"ein komplettes DNS-SD-artiges SRV- und TXT-Abfragen ausgeführt\\&. Falls nur "
"zwei Parameter festgelegt sind, wird der erste als SRV-Dienstetyp und der "
"zweite als die in der zu suchenden Domain angenommen\\&. In diesem Fall "
"werden keine TXT-RR angefordert\\&. Falls schließlich nur ein Parameter "
"festgelegt ist, wird er als Domain-Name, dem bereits ein SRV-Typ "
"vorangestellt wurde, angenommen und ein SRV-Abfragen durchgeführt (kein "
"TXT)\\&."

die in der zu suchenden Domain → die zu durchsuchende Domain
ein SRV-Abfragen → eine SRV-Abfrage


#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid ""
"Flushes all DNS resource record caches the service maintains locally\\&. "
"This is mostly equivalent to sending the B<SIGUSR2> to the B<systemd-"
"resolved> service\\&."
msgstr ""
"Leert alle DNS-Ressourcendatensatzzwischenspeicher, die der Dienst lokal "
"verwaltet\\&. Dies ist größtenteils äquivalent zum Senden von B<SIGUSR2> an "
"den Dienst B<systemd-resolved>\\."

DNS-Ressourcendatensatzzwischenspeicher
→
Zwischenspeicher der DNS-Ressourcendatensätze
(Am Samstag, 9. März 2019, 09:32:38 CET schrieb Helge Kreutzmann:
> Ich bin ja eher für kurze Ausdrücke, aber …)


#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid ""
"Flushes all feature level information the resolver learnt about specific "
"servers, and ensures that the server feature probing logic is started from "
"the beginning with the next look-up request\\&. This is mostly equivalent to "
"sending the B<SIGRTMIN+1> to the B<systemd-resolved> service\\&."
msgstr ""
"Leert alle Funktionalitätsstufeninformationen, die der Resolver über "
"bestimmte Server gelernt hat und stellt sicher, dass die "
"Serverüberprüfungslogik bei der nächsten Abfrageanfrage von Anfang an "
"gestartet wird\\&. Dies ist größtenteils äquivalent zum Senden von B<SIGRTMIN"
"+1> an den Dienst B<systemd-resolved>\\&."

Funktionalitätsstufeninformationen
→
Informationen zu Funktionalitätsstufen


#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid ""
"For details about these settings, their possible values and their effect, "
"see the corresponding options in B<systemd.network>(5)\\&."
msgstr ""
"Für Details über diese Einstellungen, ihrer möglichen Werte und ihrer "
"Wirkungen, lesen Sie in B<systemd.network>(5) für die korrespondierenden "
"Optionen\\&."

ihrer → ihre


#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid ""
"Unregisters per-interface DNS configuration data with B<systemd-resolved>"
"\\&. This command is mostly identical to invoking B<resolvectl revert>\\&."
msgstr ""
"Deregistriert schnittstellenbezogene DNS-Konfigurationsdaten mit B<systemd-"
"resolved>\\&. Dieser Befehl ist größtenteils identisch zum Aufruf von "
"B<resolvectl revert>\\&."

Deregistriert…? Ich würde das als »Setzt die Registrierung … zurück« formulieren.


#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable
msgid ""
"When specified B<-a> and B<-d> will not complain about missing network "
"interfaces and will silently execute no operation in that case\\&."
msgstr ""
"Falls angegeben werden sich B<-a> und B<-d> nicht über fehlende "
"Netzwerkschnittstellen beschweren und werden ohne Rückmeldung in diesem Fall "
"keine Aktion ausführen\\&."

Falls angegeben werden → Falls angegeben, werden


Gruß Mario



Reply to: