[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] man://manpages-de/journalctl.1.po (Teil 1/5)



Hallo Mario,
hallo Chris,
On Sat, Mar 02, 2019 at 09:44:15PM +0100, Mario Blättermann wrote:
> Am Samstag, 2. März 2019, 13:19:40 CET schrieb Chris Leick:
> > Am 02.03.19 um 11:26 schrieb Helge Kreutzmann:
> > > #. type: Plain text
> > > #: archlinux debian-unstable
> > > msgid ""
> > > "If one or more match arguments are passed, the output is filtered 
> > > accordingly"
> > > "\\&. A match is in the format \"FIELD=VALUE\", e\\&.g\\&.  "
> > > "\"_SYSTEMD_UNIT=httpd\\&.service\", referring to the components of a "
> > > "structured journal entry\\&. See B<systemd.journal-fields>(7)  for a 
> > > list of "
> > > "well-known fields\\&. If multiple matches are specified matching 
> > > different "
> > > "fields, the log entries are filtered by both, i\\&.e\\&. the resulting "
> > > "output will show only entries matching all the specified matches of 
> > > this kind"
> > > "\\&. If two matches apply to the same field, then they are 
> > > automatically "
> > > "matched as alternatives, i\\&.e\\&. the resulting output will show 
> > > entries "
> > > "matching any of the specified matches for the same field\\&. Finally, 
> > > the "
> > > "character \"+\" may appear as a separate word between other terms on 
> > > the "
> > > "command line\\&. This causes all matches before and after to be 
> > > combined in "
> > > "a disjunction (i\\&.e\\&. logical OR)\\&."
> > > msgstr ""
> > > "Falls ein oder mehrere Übereinstimmungsparameter übergeben werden, 
> > > wird die "
> > > "Ausgabe entsprechend gefiltert\\&. Eine Übereinstimmung ist in der Form "
> > > "»FELD=Wert«, z\\&.B\\&. »_SYSTEMD_UNIT=httpd\\&.service«, was sich auf "
> > > "strukturierte Journal-Einträge bezieht\\&. Siehe B<systemd.journal-"
> > > "fields>(7) für eine Liste von gut bekannten Feldern\\&. Falls mehrere "
> > > "Übereinstimmungen, die verschiedene Übereinstimmungsfelder festlegen, "
> > > "übergeben werden, werden die Protokolleinträge entsprechend aller 
> > > Felder "
> > > "gefiltert, d\\&.h\\&. die resultierende Ausgabe wird nur Einträge 
> > > zeigen, "
> > > "die mit allen festgelegten Übereinstimmungen dieser Art 
> > > übereinstimmen\\&. "
> > > "Falls zwei Übereinstimmungen auf das gleiche Feld angewandt werden, 
> > > dann "
> > > "werden sie automatisch als Alternativen auf Übereinstimmung geprüft, 
> > > d\\&.h"
> > > "\\&. die resultierende Ausgabe wird Einträge zeigen, die mit jeder der "
> > > "festgelegten Übereinstimmungen für das gleiche Feld übereinstimmen\\&. "
> > > "Schließlich darf das Zeichen »+« als separates Wort zwischen anderen "
> > > "Ausdrücken auf der Befehlszeile erscheinen\\&. Dies führt dazu, dass 
> > > alle "
> > > "Übereinstimmungen davor und danach als Disjunktion (d\\&.h\\&. als 
> > > logisches "
> > > "ODER) verknüpft werden\\&."
> > 
> > s/Übereinstimmungsparameter/Suchbegriffe/
> >
> Würde ich auch vorschlagen, außerdem:
>  Übereinstimmungen für das gleiche Feld übereinstimmen
> →
> Suchbegriffe für das gleiche Feld übereinstimmen

match habe ich durchgehend mit Übereinstimmung übersetzt, hier
punktuell auf »Such« umzustellen, fände ich nicht so gut. 

> > > #. type: Plain text
> > > #: archlinux debian-unstable
> > > msgid ""
> > > "Output is interleaved from all accessible journal files, whether they 
> > > are "
> > > "rotated or currently being written, and regardless of whether they 
> > > belong to "
> > > "the system itself or are accessible user journals\\&."
> > > msgstr ""
> > > "Die Ausgabe wird aus allen zugreifbaren Quellen verschachtelt, 
> > > unabhängig "
> > > "davon, ob sie rotiert oder momentan geschrieben werden und unabhängig 
> > > davon, "
> > > "ob sie zu dem System selbst gehören oder zugreifbare 
> > > Benutzer-Journale sind"
> > > "\\&."
> > 
> > Da das Textdateien sind, werden die wohl einfach aneinandergehängt. 
> > Daher würde ich interleaved hier eher mit verzahnt, aneinandergehängt 
> > oder aneinandergereiht übersetzen.

Es sind keine Textdateien. 

> »Aneinandergereiht« würde mir hier am besten gefallen.

Ich lese hier nicht heraus, dass sie aneinandergehängt werden.
Verzahnt wäre möglich, klingt aber so, als gäbe es einen Algorithmus
(jeweils fünf Zeilen einer Datei), was möglich ist, aber ich nicht
weiss. Daher finde ich meine Variante (die auch leo vorschlägt) doch
am passendsten.

Den nicht kommentierten Rest habe ich wie vorgeschlagen übernommen.

Danke an Euch beide.

Viele Grüße

            Helge
-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature


Reply to: