Hallo Mario, On Sun, Jan 13, 2019 at 11:45:39AM +0100, Mario Blättermann wrote: > Am So., 13. Jan. 2019 um 08:24 Uhr schrieb Helge Kreutzmann > <debian@helgefjell.de>: > > > […] > > > #. type: Plain text > > > msgid "" > > > "The control group path in the systemd hierarchy, the the systemd slice unit " > > > "name, the systemd unit name, the unit name in the systemd user manager (if " > > > "any), the systemd session ID (if any), and the owner UID of the systemd user " > > > "unit or systemd session (if any) of the process the journal entry originates " > > > "from\\&." > > > msgstr "" > > > "Der Steuergruppenpfad in der Systemd-Hierarchie, der Systemd-Scheiben-Unit-" > > > "Name, der Systemd-Unit-Name, der Unit-Name in dem Systemd-Benutzerverwalter " > > > "(falls zutreffend), die Systemd-Sitzungskennung (falls zutreffend) und die " > > > "Eigentümer-UID der Systemd-Benutzer-UID oder der Systemd-Sitzung (falls " > > > "vorhanden) des Prozesses, von dem der Journal-Eintrag stammt\\&." > > > > > > Hattest du »control group« sonst nicht als »Kontrollgruppe« übersetzt? > > > > Nein, ich finde es auch in keiner anderen Übersetzung. Ich behandle > > das eigentlich als Eigenname. > > > > > der Systemd-Benutzer-UID → der Systemd-Benutzer-Unit > > > > Wieso? > > > Weil es im Original so steht: > »and the owner UID of the systemd user unit« Ah, Danke, jetzt sehe ich es. Viele Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
Attachment:
signature.asc
Description: Digital signature