[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] man://manpages-de/systemd.journal-fields.7.po (Teil 1/3)



Hallo Mario,
On Sat, Jan 12, 2019 at 07:02:06PM +0100, Mario Blättermann wrote:
> #. type: Plain text
> msgid ""
> "A priority value between 0 (\"emerg\") and 7 (\"debug\") formatted as a "
> "decimal string\\&. This field is compatible with syslog\\*(Aqs priority "
> "concept\\&."
> msgstr ""
> "Eine als dezimale Zeichenkette formatierter Prioritätswert zwischen 0 "
> "(»emerg«) und 7 (»debug«)\\&. Dieses Feld ist zu dem Prioritätskonzept von "
> "Syslog kompatibel\\&."

…

> ggf. Syslog → Systemprotokoll

Syslog steht hier für traditionelle Systemprotokollprogramme, die
diesen (anders als »Journal«) auch im Namen tragen, daher belassen.

> #. type: Plain text
> msgid ""
> "The process, user, and group ID of the process the journal entry originates "
> "from formatted as a decimal string\\&. Note that entries obtained via "
> "\"stdout\" or \"stderr\" of forked processes will contain credentials valid "
> "for a parent process (that initiated the connection to B<systemd-"
> "journald>)\\&."
> msgstr ""
> "Die Prozess-, Benutzer- und Gruppenkennung des Prozesses, von dem der "
> "Journal-Eintrag stammt, formatiert als dezimale Zeichenkette\\&. Beachten "
> "Sie, dass über »stout« und »stderr« von untergestarteten Prozessen erhaltene "
> "Einträge die vom Elternprozess gültigen Berechtigungsnachweise (der die "
> "Verbindung zu B<systemd-journald> etablierte) enthalten werden\\&."
> 
> stout → stdout
> (Stout ist britisches Schwarzbier)

Ok, Protokolleinträge durchs Bier zu ziehen, mag nicht die beste Idee
sein, geändert.

> #. type: Plain text
> msgid ""
> "The control group path in the systemd hierarchy, the the systemd slice unit "
> "name, the systemd unit name, the unit name in the systemd user manager (if "
> "any), the systemd session ID (if any), and the owner UID of the systemd user "
> "unit or systemd session (if any) of the process the journal entry originates "
> "from\\&."
> msgstr ""
> "Der Steuergruppenpfad in der Systemd-Hierarchie, der Systemd-Scheiben-Unit-"
> "Name, der Systemd-Unit-Name, der Unit-Name in dem Systemd-Benutzerverwalter "
> "(falls zutreffend), die Systemd-Sitzungskennung (falls zutreffend) und die "
> "Eigentümer-UID der Systemd-Benutzer-UID oder der Systemd-Sitzung (falls "
> "vorhanden) des Prozesses, von dem der Journal-Eintrag stammt\\&."
> 
> Hattest du »control group« sonst nicht als »Kontrollgruppe« übersetzt?

Nein, ich finde es auch in keiner anderen Übersetzung. Ich behandle
das eigentlich als Eigenname.

> der Systemd-Benutzer-UID → der Systemd-Benutzer-Unit

Wieso?

Den nicht kommentierten Rest habe ich übernommen, vielen Dank!

Viele Grüße

         Helge
-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature


Reply to: