[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] man://manpages-de/pacman.8.po (Teil3)



Hallo Mario,
On Sun, Nov 11, 2018 at 02:07:09PM +0100, Mario Blättermann wrote:
> #. type: Plain text
> msgid ""
> "Add a virtual package \"package\" with version \"version\" to the "
> "transaction to satisfy dependencies\\&. This allows to disable specific "
> "dependency checks without affecting all dependency checks\\&. To disable all "
> "dependency checking, see the I<--nodeps> option\\&."
> msgstr ""
> "fügt ein virtuelles Paket namens »Paket« der Version »Version« zur"
> " Transkation hinzu, um Abhängigkeiten zu erfüllen\\&. Auf diese Weise können"
> " Sie spezifische Abhängigkeitsüberprüfungen ausführen, ohne damit sämtliche"
> " Abhängigkeitsüberprüfungen zu beeinflussen\\&. Um alle"
> " Abhängigkeitsüberprüfungen zu deaktivieren, siehe die Option I<--nodeps>\\&."

s/ausführen/deaktivieren/

> #. type: Plain text
> msgid ""
> "Specify a printf-like format to control the output of the I<--print> "
> "operation\\&. The possible attributes are: \"%n\" for pkgname, \"%v\" for "
> "pkgver, \"%l\" for location, \"%r\" for repository, and \"%s\" for size\\&. "
> "Implies I<--print>\\&."
> msgstr ""
> "gibt ein printf-artiges Format zum Steuern der Ausgabe von I<--print> aus\\&."
> " Mögliche Argumente sind: »%n« für den Paketnamen, »%v« für die Paketversion,"
> " »%l« für den Ort, »%r« für das Repositorium und »%s« für die Größe\\&."
> " Dies impliziert I<--print>\\&."

s/aus/an/
s/Argumente/Attribute/

> #. type: Plain text
> msgid ""
> "Install packages non-explicitly; in other words, fake their install reason "
> "to be installed as a dependency\\&. This is useful for makepkg and other "
> "build-from-source tools that need to install dependencies before building "
> "the package\\&."
> msgstr ""
> "markiert ein Paket als nicht explizit installiert, anders ausgedrückt, der"
> " Installationsgrund wird auf »als Abhängigkeit installiert« gesetzt\\&. Dies"
> " ist nützlich für makepkg und andere Werkzeuge zur Erstellung aus Quellen,"
> " wenn die Installation von Abhängigkeiten vor dem Bau des Pakets erforderlich"
> " ist\\&."

Den Anfang würde ich so verstehen, dass tatsächlich etwas installiert
wird, nur zusätzlich dies als »nicht explizit« markiert wird.
Allerdings ist mir das unklar. Wenn meine Interpretation richtig ist,
fehlt das »Install« in der Übersetzung, falls nicht, ist die
Originalzeichenkette schwach.

Ich würde das »nützlich« wieder ans Ende ziehen.

> #. type: Plain text
> msgid ""
> "Install packages explicitly; in other words, fake their install reason to be "
> "explicitly installed\\&. This is useful if you want to mark a dependency as "
> "explicitly installed so it will not be removed by the I<--recursive> remove "
> "operation\\&."
> msgstr ""
> "markiert ein Paket als explizit installiert, anders ausgedrückt, der"
> " Installationsgrund wird auf »explizit installiert« gesetzt\\&. Dies ist"
> " nützlich, wenn Sie eine Abhängigkeit als explizit installiert markieren"
> " wollen, wenn diese später beim Entfernen mit I<--recursive> nicht mit"
> " entfernt werden soll\\&."

Dito für den Anfang wie bei der vorherigen Zeichenkette.

s/wenn diese/so dass diese/ und s/werden soll/wird/

> #. type: Plain text
> msgid ""
> "Bypass file conflict checks and overwrite conflicting files\\&. If the "
> "package that is about to be installed contains files that are already "
> "installed and match I<glob>, this option will cause all those files to be "
> "overwritten\\&. Using I<--overwrite> will not allow overwriting a directory "
> "with a file or installing packages with conflicting files and directories"
> "\\&. Multiple patterns can be specified by separating them with a comma\\&. "
> "May be specified multiple times\\&. Patterns can be negated, such that files "
> "matching them will not be overwritten, by prefixing them with an exclamation "
> "mark\\&. Subsequent matches will override previous ones\\&. A leading "
> "literal exclamation mark or backslash needs to be escaped\\&."
> msgstr ""
> "übergeht die Prüfung auf Dateikonflikte und überschreibt die im Konflikt"
> " stehenden Dateien\\&. Wenn ein zu installierendes Paket Dateien enthält, die"
> " bereits installiert sind und dem angegebenen I<Muster> entsprechen, werden"
> " dadurch alle diese Dateien überschrieben\\&. Das Überschreiben eines"
> " Verzeichnisses durch eine Datei oder die Installation von Paketen mit"
> " Konflikte verursachenden Dateien und Verzeichnissen erlaubt I<--overwrite>"
> " nicht\\&. Mehrere Muster können angegeben werden, wenn Sie diese durch"
> " Kommata trennen\\&. Dies kann mehrmals angegeben werden\\&. Sie können"
> " Muster auch negieren, um die dem Muster entsprechenden Dateien nicht"
> " überschreiben zu lassen, indem Sie dem Muster ein Ausrufezeichen"
> " voranstellen\\&. Bei aufeinanderfolgenden Treffern überschreibt der folgende"
> " den vorhergehenden\\&. Führende Ausrufezeichen oder Rückschrägstriche müssen"
> " maskiert werden\\&."

s/wenn Sie/indem Sie/
s/überschreibt … vorhergehenden/setzt … vorhergehenden außer Kraft/

Viele Grüße

           Helge
-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature


Reply to: