[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] man://manpages-de/systemd-cryptsetup-generator.8.po



Moin,
die Handbuchseiten von Systemd werden derzeit übersetzt.

Ich wäre Euch dankbar, wenn Ihr mir konstruktive Rückmeldungen zu der
angehängte Seite (33 Zeichenketten) geben könntet.

Vielen Dank & Grüße

            Helge

-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
# German translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-de package.
# Copyright © of this file:
# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2018.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-de\n"
"POT-Creation-Date: 2018-08-08 17:13+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-10-06 08:26+0200\n"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. type: TH
#, no-wrap
msgid "SYSTEMD-CRYPTSETUP-GENERATOR"
msgstr "SYSTEMD-CRYPTSETUP-GENERATOR"

#. type: TH
#, no-wrap
msgid "systemd 239"
msgstr "systemd 239"

#. type: TH
#, no-wrap
msgid "systemd-cryptsetup-generator"
msgstr "systemd-cryptsetup-generator"

#.  -----------------------------------------------------------------
#.  * MAIN CONTENT STARTS HERE *
#.  -----------------------------------------------------------------
#. type: SH
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"

#. type: Plain text
msgid "systemd-cryptsetup-generator - Unit generator for /etc/crypttab"
msgstr "systemd-cryptsetup-generator - Unit-Generator für /etc/crypttab"

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "ÜBERSICHT"

#. type: Plain text
msgid "/lib/systemd/system-generators/systemd-cryptsetup-generator"
msgstr "/lib/systemd/system-generators/systemd-cryptsetup-generator"

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"

#. type: Plain text
msgid ""
"systemd-cryptsetup-generator is a generator that translates /etc/crypttab "
"into native systemd units early at boot and when configuration of the system "
"manager is reloaded\\&. This will create B<systemd-cryptsetup@.service>(8)  "
"units as necessary\\&."
msgstr ""
"Systemd-cryptsetup-generator ist ein Generator, der in der frühen Phase des "
"Systemstarts und wenn der Systemverwalter neu gestartet wird /etc/crypttab "
"in native System-Units übersetzt\\&. Dies erzeugt die notwendigen B<systemd-"
"cryptsetup@.service>(8)\\&."

#. type: Plain text
msgid "systemd-cryptsetup-generator implements B<systemd.generator>(7)\\&."
msgstr "systemd-cryptsetup-generator implementiert B<systemd.generator>(7)\\&."

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "KERNEL COMMAND LINE"
msgstr "KERNEL-BEFEHLSZEILE"

#. type: Plain text
msgid ""
"systemd-cryptsetup-generator understands the following kernel command line "
"parameters:"
msgstr ""
"Systemd-cryptsetup-generator versteht die folgenden "
"Kernelbefehlszeilenparameter:"

#. type: Plain text
msgid "I<luks=>, I<rd\\&.luks=>"
msgstr "I<luks=>, I<rd\\&.luks=>"

#. type: Plain text
msgid ""
"Takes a boolean argument\\&. Defaults to \"yes\"\\&. If \"no\", disables the "
"generator entirely\\&.  I<rd\\&.luks=> is honored only by initial RAM disk "
"(initrd) while I<luks=> is honored by both the main system and the initrd\\&."
msgstr ""
"Akzeptiert ein logisches Argument\\&. Standardmäßig »yes«\\&. Falls »no« "
"wird der Generator komplett deaktiviert\\&. I<rd\\&.luks=> wird nur von "
"anfänglichen RAM-Platten (Initrd) berücksichtigt während I<luks=> sowohl vom "
"Hauptsystem als auch der Initrd berücksichtigt wird\\&."

#. type: Plain text
msgid "I<luks\\&.crypttab=>, I<rd\\&.luks\\&.crypttab=>"
msgstr "I<luks\\&.crypttab=>, I<rd\\&.luks\\&.crypttab=>"

#. type: Plain text
msgid ""
"Takes a boolean argument\\&. Defaults to \"yes\"\\&. If \"no\", causes the "
"generator to ignore any devices configured in /etc/crypttab (I<luks\\&."
"uuid=> will still work however)\\&.  I<rd\\&.luks\\&.crypttab=> is honored "
"only by initial RAM disk (initrd) while I<luks\\&.crypttab=> is honored by "
"both the main system and the initrd\\&."
msgstr ""
"Akzeptiert ein logisches Argument\\&. Standardmäßig »yes«\\&. Falls »no« "
"wird der Generator alle in /etc/crypttab konfigurierten Geräte ignorieren "
"(I<luks\\&.uuid=> wird aber noch funktionieren)\\&. I<rd\\&.luks\\&."
"crypttab=> wird nur von anfänglichen RAM-Platten (Initrd) berücksichtigt "
"während I<luks\\&.crypttab=> sowohl vom Hauptsystem als auch der Initrd "
"berücksichtigt wird\\&."

#. type: Plain text
msgid "I<luks\\&.uuid=>, I<rd\\&.luks\\&.uuid=>"
msgstr "I<luks\\&.uuid=>, I<rd\\&.luks\\&.uuid=>"

#. type: Plain text
msgid ""
"Takes a LUKS superblock UUID as argument\\&. This will activate the "
"specified device as part of the boot process as if it was listed in /etc/"
"crypttab\\&. This option may be specified more than once in order to set up "
"multiple devices\\&.  I<rd\\&.luks\\&.uuid=> is honored only by initial RAM "
"disk (initrd) while I<luks\\&.uuid=> is honored by both the main system and "
"the initrd\\&."
msgstr ""
"Akzeptiert eine LUKS-Superblock-UUID als Argument\\&. Dies wird die "
"festgelegten Geräte als Teil des Systemstartvorgangs aktivieren, als ob sie "
"in /etc/crypttab aufgeführt wären\\&. Diese Option kann mehr als einmal "
"festgelegt werden, um mehrere Geräte einzurichten\\&. I<rd\\&.luks\\&.uuid=> "
"wird nur von anfänglichen RAM-Platten (Initrd) berücksichtigt während I<luks"
"\\&.uuid=> sowohl vom Hauptsystem als auch der Initrd berücksichtigt wird\\&."

#. type: Plain text
msgid ""
"If /etc/crypttab contains entries with the same UUID, then the name, keyfile "
"and options specified there will be used\\&. Otherwise, the device will have "
"the name \"luks-UUID\"\\&."
msgstr ""
"Falls /etc/crypttab Einträge mit der gleichen UUID enthält, werden der Name, "
"die Schlüsseldatei und die dort festgelegten Optionen benutzt\\&. "
"Andernfalls wird das Gerät den Namen »luks-UUID« tragen\\&."

#. type: Plain text
msgid ""
"If /etc/crypttab exists, only those UUIDs specified on the kernel command "
"line will be activated in the initrd or the real root\\&."
msgstr ""
"Falls /etc/crypttab existiert, werden nur die auf der Kernelbefehlszeile "
"festgelegten Zeilen in der Initrd oder in der echten Wurzel aktiviert\\&."

#. type: Plain text
msgid "I<luks\\&.name=>, I<rd\\&.luks\\&.name=>"
msgstr "I<luks\\&.name=>, I<rd\\&.luks\\&.name=>"

#. type: Plain text
msgid ""
"Takes a LUKS super block UUID followed by an \"=\" and a name\\&. This "
"implies I<rd\\&.luks\\&.uuid=> or I<luks\\&.uuid=> and will additionally "
"make the LUKS device given by the UUID appear under the provided name\\&."
msgstr ""
"Akzeptiert eine LUKS-Superblock-UUID, gefolgt von einem »=« und einem Namen"
"\\&. Dies impliziert I<rd\\&.luks\\&.uuid=> oder I<luks\\&.uuid=> und wird "
"zusätzlich dafür sorgen, dass das über die UUID angegebene LUKS-Gerät auch "
"unter dem bereitgestellten Namen erscheint\\&."

#. type: Plain text
msgid ""
"I<rd\\&.luks\\&.name=> is honored only by initial RAM disk (initrd) while "
"I<luks\\&.name=> is honored by both the main system and the initrd\\&."
msgstr ""
"I<rd\\&.luks\\&.name=> wird nur von anfänglichen RAM-Platten (Initrd) "
"berücksichtigt während I<luks\\&.name=> sowohl vom Hauptsystem als auch der "
"Initrd berücksichtigt wird\\&."

#. type: Plain text
msgid "I<luks\\&.options=>, I<rd\\&.luks\\&.options=>"
msgstr "I<luks\\&.options=>, I<rd\\&.luks\\&.options=>"

#. type: Plain text
msgid ""
"Takes a LUKS super block UUID followed by an \"=\" and a string of options "
"separated by commas as argument\\&. This will override the options for the "
"given UUID\\&."
msgstr ""
"Akzeptiert eine LUKS-Superblock-UUID, gefolgt von einem »=« und einer "
"Zeichenkette mit Optionen, getrennt durch Kommata, als Argument\\&. Dies "
"wird die Optionen für die angegebene UUID außer Kraft setzen\\&."

#. type: Plain text
msgid ""
"If only a list of options, without an UUID, is specified, they apply to any "
"UUIDs not specified elsewhere, and without an entry in /etc/crypttab\\&."
msgstr ""
"Falls nur eine Liste von Optionen ohne eine UUID festgelegt wird, werden sie "
"auf alle UUIDs, nicht nicht woanders festgelegt werden, und die keinen "
"Eintrag in /etc/crypttab haben, angewandt\\&."

#. type: Plain text
msgid ""
"I<rd\\&.luks\\&.options=> is honored only by initial RAM disk (initrd) while "
"I<luks\\&.options=> is honored by both the main system and the initrd\\&."
msgstr ""
"I<rd\\&.luks\\&.options=> wird nur von anfänglichen RAM-Platten (Initrd) "
"berücksichtigt während I<luks\\&.options=> sowohl vom Hauptsystem als auch "
"der Initrd berücksichtigt wird\\&."

#. type: Plain text
msgid "I<luks\\&.key=>, I<rd\\&.luks\\&.key=>"
msgstr "I<luks\\&.key=>, I<rd\\&.luks\\&.key=>"

#. type: Plain text
msgid ""
"Takes a password file name as argument or a LUKS super block UUID followed "
"by a \"=\" and a password file name\\&."
msgstr ""
"Akzeptiert einen Passwortdateinamen als Argument oder eine LUKS-Superblock-"
"UUID, gefolgt von einem »=« und einem Passwortdateinamen\\&."

#. type: Plain text
msgid ""
"For those entries specified with I<rd\\&.luks\\&.uuid=> or I<luks\\&.uuid=>, "
"the password file will be set to the one specified by I<rd\\&.luks\\&.key=> "
"or I<luks\\&.key=> of the corresponding UUID, or the password file that was "
"specified without a UUID\\&."
msgstr ""
"Für solche Einträge, die mit I<rd\\&.luks\\&.uuid=> oder I<luks\\&.uuid=> "
"festgelegt werden, wird die Passwortdatei auf die durch I<rd\\&.luks\\&."
"key=> oder I<luks\\&.key=> der entsprechenden UUID festgelegten gesetzt oder "
"auf die Passwortdatei, die ohne eine UUID festgelegt wurde\\&."

#. type: Plain text
msgid ""
"I<rd\\&.luks\\&.key=> is honored only by initial RAM disk (initrd) while "
"I<luks\\&.key=> is honored by both the main system and the initrd\\&."
msgstr ""
"I<rd\\&.luks\\&.key=> wird nur von anfänglichen RAM-Platten (Initrd) "
"berücksichtigt während I<luks\\&.key=> sowohl vom Hauptsystem als auch der "
"Initrd berücksichtigt wird\\&."

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "SIEHE AUCH"

#. type: Plain text
msgid ""
"B<systemd>(1), B<crypttab>(5), B<systemd-cryptsetup@.service>(8), "
"B<cryptsetup>(8), B<systemd-fstab-generator>(8)"
msgstr ""
"B<systemd>(1), B<crypttab>(5), B<systemd-cryptsetup@.service>(8), "
"B<cryptsetup>(8), B<systemd-fstab-generator>(8)"

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature


Reply to: