[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] man://manpages-de/sysusers.d.5.po (Teil 1/2)



Hallo Helge,

#. type: Plain text
msgid ""
"Files in /etc/sysusers\\&.d override files with the same name in /usr/lib/"
"sysusers\\&.d and /run/sysusers\\&.d\\&. Files in /run/sysusers\\&.d "
"override files with the same name in /usr/lib/sysusers\\&.d\\&. Packages "
"should install their configuration files in /usr/lib/sysusers\\&.d\\&. Files "
"in /etc/sysusers\\&.d are reserved for the local administrator, who may use "
"this logic to override the configuration files installed by vendor packages"
"\\&. All configuration files are sorted by their filename in lexicographic "
"order, regardless of which of the directories they reside in\\&. If multiple "
"files specify the same path, the entry in the file with the "
"lexicographically earliest name will be applied\\&. All later entries for "
"the same user and group names will be logged as warnings\\&."
msgstr ""
"Dateien in /etc/sysusers\\&.d setzen Dateien mit dem gleiche Namen in usr/"
"lib/sysusers\\&.d und /run/sysusers\\&.d außer Kraft\\&. Dateien in /run/"
"sysusers\\&.d setzen Dateien mit dem gleichen Namen in /usr/lib/sysusers\\&."
"d außer Kraft\\&. Pakete sollten ihre Konfigurationsdateien in /usr/lib/"
"sysusers\\&.d installieren\\&. Dateien in /etc/sysusers\\&.d sind für den "
"lokalen Administrator reserviert, der diese Logik dazu verwenden kann, um "
"die von den Lieferantenpaketen installierten Konfigurationsdateien außer "
"Kraft zu setzen\\&. Alle Konfigurationsdateien werden in lexikographischer "
"Reihenfolge nach ihrem Dateinamen sortiert, unabhängig davon, in welchem "
"Verzeichnis sie sich befinden\\&. Falls mehrere Dateien den gleichen Pfad "
"festlegen wird der Eintrag mit dem lexikographisch kleinsten Namen angewandt"
"\\&. Alle späteren Einträge für die gleichen Benutzer- und Gruppennamen "
"werden als Warnung protokolliert\\&."

festlegen wird der Eintrag → festlegen, wird der Eintrag


#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"#Type Name     ID             GECOS                 Home directory Shell\n"
"u     httpd    404            \"HTTP User\"\n"
"u     authd    /usr/bin/authd \"Authorization user\"\n"
"u     postgres -              \"Postgresql Database\" /var/lib/pgsql
/libexec/postgresdb\n"
"g     input    -              -\n"
"m     authd    input\n"
"u     root     0              \"Superuser\"           /root
/bin/zsh\n"
msgstr ""
"#Typ  Name     Kennung        GECOS                 Home-Verzeichnis Shell\n"
"u     httpd    404            \"HTTP-Benutzer\"\n"
"u     authd    /usr/bin/authd \"Authorisierungs-Benutzer\"\n"
"u     postgres -              \"Postgresql-Datenbank\" /var/lib/pgsql
/libexec/postgresdb\n"
"g     input    -              -\n"
"m     authd    input\n"
"u     root     0              \"Superuser\"           /root
/bin/zsh\n"

Authorisierungs-Benutzer → Autorisierungs-Benutzer


#. type: Plain text
msgid ""
"Create a system user and group of the specified name should they not exist "
"yet\\&. The user\\*(Aqs primary group will be set to the group bearing the "
"same name\\&. The account will be created disabled, so that logins are not "
"allowed\\&."
msgstr ""
"Erstellt einen Systembenutzer und -gruppe des festgelegten Namens, falls sie "
"noch nicht existieren\\&. Die primäre Gruppe des Benutzers wird auf die "
"Gruppe, die den gleichen Namen trägt, gesetzt\\&. Das Konto wird deaktiviert "
"erstellt, so dass Anmeldungen nicht erlaubt sind\\&."

deaktiviert erstellt → bei der Erstellung zunächst deaktiviert


#. type: Plain text
msgid ""
"Add a range of numeric UIDs/GIDs to the pool to allocate new UIDs and GIDs "
"from\\&. If no line of this type is specified, the range of UIDs/GIDs is set "
"to some compiled-in default\\&. Note that both UIDs and GIDs are allocated "
"from the same pool, in order to ensure that users and groups of the same "
"name are likely to carry the same numeric UID and GID\\&."
msgstr ""
"Fügt einen Bereich von numerischen UIDs/GIDs zu dem Fundus, aus dem neue "
"UIDs und GIDs zugewiesen werden, hinzu\\&. Falls keine Zeile dieses Typs "
"festgelegt ist, wird der Bereich von UIDs/GIDs auf eine eincompilierte "
"Vorgabe gesetzt\\&. Beachten Sie, dass sowohl UIDs als auch GIDs aus dem "
"gleichen Fundus zugewiesen werden, um sicherzustellen, dass Benutzer und "
"Gruppen des gleichen Namens wahrscheinlich die gleiche numerische UID und "
"GID tragen\\&."

eincompilierte → einkompilierte


#. type: Plain text
msgid ""
"It is strongly recommended to pick user and group names that are unlikely to "
"clash with normal users created by the administrator\\&. A good scheme to "
"guarantee this is by prefixing all system and group names with the "
"underscore, and avoiding too generic names\\&."
msgstr ""
"Es wird nachdrücklich empfohlen, Benutzer- und Gruppennamen auszuwählen, die "
"wahrscheinlich nicht mit von Administratoren erstellten normalen "
"Benutzernamen überschneiden\\&. Ein gutes Schema ist, alle System- und "
"Gruppennamen mit einem Unterstrich zu beginnen und zu allgemeine Namen zu "
"vermeiden\\&."

die wahrscheinlich nicht → die sich wahrscheinlich nicht


#. type: Plain text
msgid ""
"For I<u> and I<g>, the numeric 32-bit UID or GID of the user/group\\&. Do "
"not use IDs 65535 or 4294967295, as they have special placeholder meanings"
"\\&. Specify \"-\" for automatic UID/GID allocation for the user or group "
"(this is strongly recommended unless it is strictly necessary to use a "
"specific UID or GID)\\&. Alternatively, specify an absolute path in the file "
"system\\&. In this case, the UID/GID is read from the path\\*(Aqs owner/group"
"\\&. This is useful to create users whose UID/GID match the owners of pre-"
"existing files (such as SUID or SGID binaries)\\&. The syntax \"I<uid>:I<gid>"
"\" is also supported to allow creating user and group pairs with different "
"numeric UID and GID values\\&. The group with the indicated GID must get "
"created explicitly before or it must already exist\\&. Specifying \"-\" for "
"the UID in this syntax is also supported\\&."
msgstr ""
"Für I<u> und I<g>, die numerische 32-Bit-UID oder -GID des Benutzers/der "
"Gruppe\\&. Verwenden Sie die Kennungen 65535 und 4294967295 nicht, da sie "
"besondere Platzhalterbedeutungen haben\\&. Legen Sie »-« für die "
"automatische UID/GID-Zuweisung für den Benutzer oder die Gruppe fest (dies "
"wird nachdrücklich empfohlen, außer es ist absolut notwendig, eine bestimmte "
"UID oder GID zu verwenden)\\&. Legen Sie alternativ einen absoluten Pfad in "
"dem Dateisystem fest\\&. In diesem Fall wird die UID/GID von dem Eigentümer/"
"der Gruppe des Pfades ausgelesen\\&. Dies ist nützlich, um Benutzer zu "
"erzeugen, deren UID/GID auf den Eigentümer von bereits existierenden Dateien "
"(wie SUID- oder SGID-Programmen) passen\\&. Die Syntax »I<uid>:I<gid>« wird "
"auch unterstützt, um die Erstellung von Benutzer- und Gruppenpaaren mit "
"verschiedenen numerischen UID- und GID-Werten zu erlauben\\&. Die Gruppe mit "
"der angezeigten GID muss zuvor explizit erstellt worden sein oder sie muss "
"bereits existieren\\&. Die Angabe von »-« für die UID in dieser Syntax wird "
"auch unterstützt\\&."

Die Syntax »I<uid>:I<gid>« → Die Syntax »I<UID>:I<GID>«


Gruß Mario


Reply to: