[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] man://manpages-de/timedatectl.1.po (Teil 1/2)



Moin,
die Handbuchseiten von Systemd wurden übersetzt.

Ich wäre Euch dankbar, wenn Ihr mir konstruktive Rückmeldungen zu dem
ersten Teil der angehängte Seite (39 Zeichenketten) geben könntet.

Vielen Dank & Grüße

            Helge

-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
# German translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-de package.
# Copyright © of this file:
# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2018.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-de\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-01 11:24+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-12-27 06:48+0100\n"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. type: TH
#, no-wrap
msgid "TIMEDATECTL"
msgstr "TIMEDATECTL"

#. type: TH
#, no-wrap
msgid "systemd 239"
msgstr "systemd 239"

#. type: TH
#, no-wrap
msgid "timedatectl"
msgstr "timedatectl"

#.  -----------------------------------------------------------------
#.  * MAIN CONTENT STARTS HERE *
#.  -----------------------------------------------------------------
#. type: SH
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"

#. type: Plain text
msgid "timedatectl - Control the system time and date"
msgstr "timedatectl - Systemdatum und -uhrzeit steuern"

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "ÜBERSICHT"

#. type: Plain text
msgid "B<timedatectl >B<[OPTIONS...]>B< >B<{COMMAND}>"
msgstr "B<timedatectl >B<[OPTIONEN…]>B< >B<{BEFEHL}>"

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"

#. type: Plain text
msgid ""
"B<timedatectl> may be used to query and change the system clock and its "
"settings\\&."
msgstr ""
"B<timedatectl> kann zur Abfrage und Änderung der Systemuhr und ihrer "
"Einstellungen verwandt werden\\&."

#. type: Plain text
msgid ""
"Use B<systemd-firstboot>(1)  to initialize the system time zone for mounted "
"(but not booted) system images\\&."
msgstr ""
"Verwenden Sie B<systemd-firstboot>(1), um die Systemzeitzone für eingehängte "
"(aber nicht gestartete) System-Abbilder zu initialisieren\\&."

#. type: Plain text
msgid ""
"B<timedatectl> may be used to show the current status of B<systemd-timesyncd."
"service>(8)\\&."
msgstr ""
"B<timedatectl> kann zur Anzeige des aktuellen Status von B<systemd-timesyncd."
"service>(8) verwandt werden\\&."

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPTIONEN"

#. type: Plain text
msgid "The following options are understood:"
msgstr "Die folgenden Optionen werden verstanden:"

#. type: Plain text
msgid "B<--no-ask-password>"
msgstr "B<--no-ask-password>"

#. type: Plain text
msgid "Do not query the user for authentication for privileged operations\\&."
msgstr ""
"Den Benutzer nicht für Authentifizierung für privilegierte Aktionen befragen"
"\\&."

#. type: Plain text
msgid "B<--adjust-system-clock>"
msgstr "B<--adjust-system-clock>"

#. type: Plain text
msgid ""
"If B<set-local-rtc> is invoked and this option is passed, the system clock "
"is synchronized from the RTC again, taking the new setting into account\\&. "
"Otherwise, the RTC is synchronized from the system clock\\&."
msgstr ""
"Falls B<set-local-rtc> aufgerufen und diese Option übergeben wird, wird die "
"Systemuhr von der RTC erneut synchronisiert\\&. Dabei werden die neuen "
"Einstellungen berücksichtigt\\&. Andernfalls wird die RTC von der Systemuhr "
"synchronisiert\\&."

#. type: Plain text
msgid "B<--monitor>"
msgstr "B<--monitor>"

#. type: Plain text
msgid ""
"If B<timesync-status> is invoked and this option is passed, then "
"B<timedatectl> monitors the status of B<systemd-timesyncd.service>(8)  and "
"updates the outputs\\&. Use Ctrl-C to terminate the monitoring\\&."
msgstr ""
"Falls B<timesync-status> aufgerufen und diese Option übergeben wird, dann "
"überwacht B<timedatectl> den Status von B<systemd-timesyncd.service>(8) und "
"aktualisiert die Ausgaben\\&. Verwenden Sie Strg-C, um die Überwachung zu "
"beenden\\&."

#. type: Plain text
msgid "B<-a>, B<-all>"
msgstr "B<-a>, B<-all>"

#. type: Plain text
msgid ""
"When showing properties of B<systemd-timesyncd.service>(8), show all "
"properties regardless of whether they are set or not\\&."
msgstr ""
"Beim Zeigen der Eigenschaften von B<systemd-timesyncd.service>(8) werden "
"alle Eigenschaften unabhängig davon, ob sie gesetzt sind oder nicht, "
"angezeigt\\&."

#. type: Plain text
msgid "B<-p>, B<--property=>"
msgstr "B<-p>, B<--property=>"

#. type: Plain text
msgid ""
"When showing properties of B<systemd-timesyncd.service>(8), limit display to "
"certain properties as specified as argument\\&. If not specified, all set "
"properties are shown\\&. The argument should be a property name, such as "
"\"ServerName\"\\&. If specified more than once, all properties with the "
"specified names are shown\\&."
msgstr ""
"Beim Anzeigen der Eigenschaften von B<systemd-timesyncd.service>(8) wird die "
"Anzeige auf bestimmte, als Argument festgelegte Eigenschaften begrenzt\\&. "
"Falls nicht angegeben, werden alle gesetzten Eigenschaften angezeigt\\&. Das "
"Argument sollte ein Eigenschaftsname wie »ServerName« sein\\&. Falls mehr "
"als einmal festgelegt werden alle Eigenschaften mit den festgelegten Namen "
"angezeigt\\&."

#. type: Plain text
msgid "B<--value>"
msgstr "B<--value>"

#. type: Plain text
msgid ""
"When printing properties with B<show-timesync>, only print the value, and "
"skip the property name and \"=\"\\&."
msgstr ""
"Wenn Druckeigenschaften mit B<show-timesync> dargestellt werden, wird nur "
"der Wert ausgegeben und der Eigenschaftsname und »=« übersprungen\\&."

#. type: Plain text
msgid "B<-H>, B<--host=>"
msgstr "B<-H>, B<--host=>"

#. type: Plain text
msgid ""
"Execute the operation remotely\\&. Specify a hostname, or a username and "
"hostname separated by \"@\", to connect to\\&. The hostname may optionally "
"be suffixed by a container name, separated by \":\", which connects directly "
"to a specific container on the specified host\\&. This will use SSH to talk "
"to the remote machine manager instance\\&. Container names may be enumerated "
"with B<machinectl -H >I<HOST>\\&."
msgstr ""
"Führt die Aktion aus der Ferne aus\\&. Geben Sie den Rechnernamen oder einen "
"Benutzernamen und Rechnernamen (getrennt durch »@«) an, zu dem verbunden "
"werden soll\\&. Dem Rechnernamen darf optional ein Container-Name angehängt "
"werden, getrennt durch »:«, womit direkt zu einem bestimmten Container auf "
"dem angegebenen Rechner verbunden wird\\&. Dies verwendet SSH, um mit der "
"Maschinenverwalterinstanz auf dem Rechner in der Ferne zu sprechen\\&. "
"Container-Namen dürfen mit B<machinectl -H >I<RECHNER> aufgezählt werden\\&."

#. type: Plain text
msgid "B<-M>, B<--machine=>"
msgstr "B<-M>, B<--machine=>"

#. type: Plain text
msgid ""
"Execute operation on a local container\\&. Specify a container name to "
"connect to\\&."
msgstr ""
"Führt die Aktion auf einem lokalen Container aus\\&. Geben Sie den Namen des "
"Containers an, zu dem verbunden werden soll\\&."

#. type: Plain text
msgid "B<-h>, B<--help>"
msgstr "B<-h>, B<--help>"

#. type: Plain text
msgid "Print a short help text and exit\\&."
msgstr "Zeigt einen kurzen Hilfetext an und beendet das Programm\\&."

#. type: Plain text
msgid "B<--version>"
msgstr "B<--version>"

#. type: Plain text
msgid "Print a short version string and exit\\&."
msgstr "Zeigt eine kurze Versionszeichenkette an und beendet das Programm\\&."

#. type: Plain text
msgid "B<--no-pager>"
msgstr "B<--no-pager>"

#. type: Plain text
msgid "Do not pipe output into a pager\\&."
msgstr "Die Ausgabe nicht an einen Pager weiterleiten\\&."

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "COMMANDS"
msgstr "BEFEHLE"

#. type: Plain text
msgid "The following commands are understood:"
msgstr "Die folgenden Befehle werden verstanden:"

#. type: Plain text
msgid "B<status>"
msgstr "B<status>"

#. type: Plain text
msgid ""
"Show current settings of the system clock and RTC, including whether network "
"time synchronization through systemd-timesyncd\\&.service is active\\&. Even "
"if it is inactive, a different service might still synchronize the clock\\&. "
"If no command is specified, this is the implied default\\&."
msgstr ""
"Zeigt die aktuellen Einstellungen der Systemuhr und der RTC an, "
"einschließlich der Tatsache, ob Netzwerkzeitsynchronisation mittels systemd-"
"timesyncd\\&.service aktiv ist\\&. Selbst wenn es inaktiv ist, kann ein "
"anderer Dienst dennoch die Uhr synchronisieren\\&. Falls kein Befehl "
"festgelegt ist, ist dies die implizite Vorgabe\\&."

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature


Reply to: