Moin, die Handbuchseiten von Systemd wurden übersetzt. Ich wäre Euch dankbar, wenn Ihr mir konstruktive Rückmeldungen zu dem ersten Teil der angehängte Seite (39 Zeichenketten) geben könntet. Vielen Dank & Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
# German translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-de package. # Copyright © of this file: # Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-de\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-01 11:24+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-12-27 06:48+0100\n" "Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. type: TH #, no-wrap msgid "TIMEDATECTL" msgstr "TIMEDATECTL" #. type: TH #, no-wrap msgid "systemd 239" msgstr "systemd 239" #. type: TH #, no-wrap msgid "timedatectl" msgstr "timedatectl" #. ----------------------------------------------------------------- #. * MAIN CONTENT STARTS HERE * #. ----------------------------------------------------------------- #. type: SH #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "BEZEICHNUNG" #. type: Plain text msgid "timedatectl - Control the system time and date" msgstr "timedatectl - Systemdatum und -uhrzeit steuern" #. type: SH #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "ÜBERSICHT" #. type: Plain text msgid "B<timedatectl >B<[OPTIONS...]>B< >B<{COMMAND}>" msgstr "B<timedatectl >B<[OPTIONEN…]>B< >B<{BEFEHL}>" #. type: SH #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "BESCHREIBUNG" #. type: Plain text msgid "" "B<timedatectl> may be used to query and change the system clock and its " "settings\\&." msgstr "" "B<timedatectl> kann zur Abfrage und Änderung der Systemuhr und ihrer " "Einstellungen verwandt werden\\&." #. type: Plain text msgid "" "Use B<systemd-firstboot>(1) to initialize the system time zone for mounted " "(but not booted) system images\\&." msgstr "" "Verwenden Sie B<systemd-firstboot>(1), um die Systemzeitzone für eingehängte " "(aber nicht gestartete) System-Abbilder zu initialisieren\\&." #. type: Plain text msgid "" "B<timedatectl> may be used to show the current status of B<systemd-timesyncd." "service>(8)\\&." msgstr "" "B<timedatectl> kann zur Anzeige des aktuellen Status von B<systemd-timesyncd." "service>(8) verwandt werden\\&." #. type: SH #, no-wrap msgid "OPTIONS" msgstr "OPTIONEN" #. type: Plain text msgid "The following options are understood:" msgstr "Die folgenden Optionen werden verstanden:" #. type: Plain text msgid "B<--no-ask-password>" msgstr "B<--no-ask-password>" #. type: Plain text msgid "Do not query the user for authentication for privileged operations\\&." msgstr "" "Den Benutzer nicht für Authentifizierung für privilegierte Aktionen befragen" "\\&." #. type: Plain text msgid "B<--adjust-system-clock>" msgstr "B<--adjust-system-clock>" #. type: Plain text msgid "" "If B<set-local-rtc> is invoked and this option is passed, the system clock " "is synchronized from the RTC again, taking the new setting into account\\&. " "Otherwise, the RTC is synchronized from the system clock\\&." msgstr "" "Falls B<set-local-rtc> aufgerufen und diese Option übergeben wird, wird die " "Systemuhr von der RTC erneut synchronisiert\\&. Dabei werden die neuen " "Einstellungen berücksichtigt\\&. Andernfalls wird die RTC von der Systemuhr " "synchronisiert\\&." #. type: Plain text msgid "B<--monitor>" msgstr "B<--monitor>" #. type: Plain text msgid "" "If B<timesync-status> is invoked and this option is passed, then " "B<timedatectl> monitors the status of B<systemd-timesyncd.service>(8) and " "updates the outputs\\&. Use Ctrl-C to terminate the monitoring\\&." msgstr "" "Falls B<timesync-status> aufgerufen und diese Option übergeben wird, dann " "überwacht B<timedatectl> den Status von B<systemd-timesyncd.service>(8) und " "aktualisiert die Ausgaben\\&. Verwenden Sie Strg-C, um die Überwachung zu " "beenden\\&." #. type: Plain text msgid "B<-a>, B<-all>" msgstr "B<-a>, B<-all>" #. type: Plain text msgid "" "When showing properties of B<systemd-timesyncd.service>(8), show all " "properties regardless of whether they are set or not\\&." msgstr "" "Beim Zeigen der Eigenschaften von B<systemd-timesyncd.service>(8) werden " "alle Eigenschaften unabhängig davon, ob sie gesetzt sind oder nicht, " "angezeigt\\&." #. type: Plain text msgid "B<-p>, B<--property=>" msgstr "B<-p>, B<--property=>" #. type: Plain text msgid "" "When showing properties of B<systemd-timesyncd.service>(8), limit display to " "certain properties as specified as argument\\&. If not specified, all set " "properties are shown\\&. The argument should be a property name, such as " "\"ServerName\"\\&. If specified more than once, all properties with the " "specified names are shown\\&." msgstr "" "Beim Anzeigen der Eigenschaften von B<systemd-timesyncd.service>(8) wird die " "Anzeige auf bestimmte, als Argument festgelegte Eigenschaften begrenzt\\&. " "Falls nicht angegeben, werden alle gesetzten Eigenschaften angezeigt\\&. Das " "Argument sollte ein Eigenschaftsname wie »ServerName« sein\\&. Falls mehr " "als einmal festgelegt werden alle Eigenschaften mit den festgelegten Namen " "angezeigt\\&." #. type: Plain text msgid "B<--value>" msgstr "B<--value>" #. type: Plain text msgid "" "When printing properties with B<show-timesync>, only print the value, and " "skip the property name and \"=\"\\&." msgstr "" "Wenn Druckeigenschaften mit B<show-timesync> dargestellt werden, wird nur " "der Wert ausgegeben und der Eigenschaftsname und »=« übersprungen\\&." #. type: Plain text msgid "B<-H>, B<--host=>" msgstr "B<-H>, B<--host=>" #. type: Plain text msgid "" "Execute the operation remotely\\&. Specify a hostname, or a username and " "hostname separated by \"@\", to connect to\\&. The hostname may optionally " "be suffixed by a container name, separated by \":\", which connects directly " "to a specific container on the specified host\\&. This will use SSH to talk " "to the remote machine manager instance\\&. Container names may be enumerated " "with B<machinectl -H >I<HOST>\\&." msgstr "" "Führt die Aktion aus der Ferne aus\\&. Geben Sie den Rechnernamen oder einen " "Benutzernamen und Rechnernamen (getrennt durch »@«) an, zu dem verbunden " "werden soll\\&. Dem Rechnernamen darf optional ein Container-Name angehängt " "werden, getrennt durch »:«, womit direkt zu einem bestimmten Container auf " "dem angegebenen Rechner verbunden wird\\&. Dies verwendet SSH, um mit der " "Maschinenverwalterinstanz auf dem Rechner in der Ferne zu sprechen\\&. " "Container-Namen dürfen mit B<machinectl -H >I<RECHNER> aufgezählt werden\\&." #. type: Plain text msgid "B<-M>, B<--machine=>" msgstr "B<-M>, B<--machine=>" #. type: Plain text msgid "" "Execute operation on a local container\\&. Specify a container name to " "connect to\\&." msgstr "" "Führt die Aktion auf einem lokalen Container aus\\&. Geben Sie den Namen des " "Containers an, zu dem verbunden werden soll\\&." #. type: Plain text msgid "B<-h>, B<--help>" msgstr "B<-h>, B<--help>" #. type: Plain text msgid "Print a short help text and exit\\&." msgstr "Zeigt einen kurzen Hilfetext an und beendet das Programm\\&." #. type: Plain text msgid "B<--version>" msgstr "B<--version>" #. type: Plain text msgid "Print a short version string and exit\\&." msgstr "Zeigt eine kurze Versionszeichenkette an und beendet das Programm\\&." #. type: Plain text msgid "B<--no-pager>" msgstr "B<--no-pager>" #. type: Plain text msgid "Do not pipe output into a pager\\&." msgstr "Die Ausgabe nicht an einen Pager weiterleiten\\&." #. type: SH #, no-wrap msgid "COMMANDS" msgstr "BEFEHLE" #. type: Plain text msgid "The following commands are understood:" msgstr "Die folgenden Befehle werden verstanden:" #. type: Plain text msgid "B<status>" msgstr "B<status>" #. type: Plain text msgid "" "Show current settings of the system clock and RTC, including whether network " "time synchronization through systemd-timesyncd\\&.service is active\\&. Even " "if it is inactive, a different service might still synchronize the clock\\&. " "If no command is specified, this is the implied default\\&." msgstr "" "Zeigt die aktuellen Einstellungen der Systemuhr und der RTC an, " "einschließlich der Tatsache, ob Netzwerkzeitsynchronisation mittels systemd-" "timesyncd\\&.service aktiv ist\\&. Selbst wenn es inaktiv ist, kann ein " "anderer Dienst dennoch die Uhr synchronisieren\\&. Falls kein Befehl " "festgelegt ist, ist dies die implizite Vorgabe\\&."
Attachment:
signature.asc
Description: Digital signature