[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] man://manpages-de/lslogins.1.po (Teil 1/2)



Hallo Helge,

Am Mo., 24. Dez. 2018 um 11:18 Uhr schrieb Helge Kreutzmann
<debian@helgefjell.de>:
>
> Moin,
> On Sun, Dec 23, 2018 at 06:17:50PM +0100, Mario Blättermann wrote:
> > Am So., 23. Dez. 2018 um 16:53 Uhr schrieb Helge Kreutzmann
> > <debian@helgefjell.de>:
> > >
> > > Hallo Mario,
> > > On Sun, Dec 23, 2018 at 04:35:15PM +0100, Mario Blättermann wrote:
> > > > #. type: Plain text
> > > > msgid ""
> > > > "B<lslogins> [options] [B<-s>|B<-u>[B<=>I<UID>]] [B<-g> I<groups>] [B<-l> "
> > > > "I<logins>]"
> > > > msgstr ""
> > > > "B<lslogins> [Optionen] [B<-s>|B<-u>[B<=>I<Benutzerkennung>]] [B<-g> I<Gruppen"
> > > > ">] [B<-l> "
> > > > "I<Anmeldungen>]"
> > >
> > > Ich habe mich am Original orientiert, d.h. UID nicht expandiert, wo es
> > > auch im Original nicht expandiert war.
> > >
> > Können wir stillschweigend davon ausgehen, dass der Leser weiß, was
> > mit UID gemeint ist...?
>
> Damit habe ich kein Problem, wobei wir ab und zu die Verbindung
> darstellen sollten (machen wir noch nicht so gut). Mein Hinweis bezog
> sich eher darauf, dass ich (wie üblich) näher am Original arbeite und
> Abkürzungen eher übernehme (sofern Sie im deutschen so auch gebraucht
> werden, als nicht bei OS oder ID).
>
Ich belasse es erst einmal bei »Kennung«. Aber ich hätte auch kein
Problem damit, »ID« global unübersetzt zu lassen und dann eben z.B.
»Benutzer-ID« zu schreiben. Das muss nicht mal unbedingt irgendwo im
gleichen Text erklärt werden. Ich finde es zumutbar, dass jemand, der
diese Abkürzung nicht kennt, danach im Web sucht. Wenn er mit der
Bedienung einer Suchmaschine auch nur ein klein wenig vertraut ist,
wird er direkt auf diese Wikipedia-Seite stoßen:
https://de.wikipedia.org/wiki/ID

Gruß Mario


Reply to: