Moin, On Sun, Dec 23, 2018 at 06:17:50PM +0100, Mario Blättermann wrote: > Am So., 23. Dez. 2018 um 16:53 Uhr schrieb Helge Kreutzmann > <debian@helgefjell.de>: > > > > Hallo Mario, > > On Sun, Dec 23, 2018 at 04:35:15PM +0100, Mario Blättermann wrote: > > > #. type: Plain text > > > msgid "" > > > "B<lslogins> [options] [B<-s>|B<-u>[B<=>I<UID>]] [B<-g> I<groups>] [B<-l> " > > > "I<logins>]" > > > msgstr "" > > > "B<lslogins> [Optionen] [B<-s>|B<-u>[B<=>I<Benutzerkennung>]] [B<-g> I<Gruppen" > > > ">] [B<-l> " > > > "I<Anmeldungen>]" > > > > Ich habe mich am Original orientiert, d.h. UID nicht expandiert, wo es > > auch im Original nicht expandiert war. > > > Können wir stillschweigend davon ausgehen, dass der Leser weiß, was > mit UID gemeint ist...? Damit habe ich kein Problem, wobei wir ab und zu die Verbindung darstellen sollten (machen wir noch nicht so gut). Mein Hinweis bezog sich eher darauf, dass ich (wie üblich) näher am Original arbeite und Abkürzungen eher übernehme (sofern Sie im deutschen so auch gebraucht werden, als nicht bei OS oder ID). Viele Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
Attachment:
signature.asc
Description: Digital signature