[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] man://manpages-de/su.1.po (Teil 2/2)



Hallo zusammen,

anbei Teil 2/2 der Handbuchseite zu su (47 Strings). Bitte um
konstruktive Kritik.

Gruß Mario
#. type: Plain text
msgid ""
"If the target user has a restricted shell (i.e. not listed in /etc/shells), "
"the B<--shell> option and the B<SHELL> environment variables are ignored "
"unless the calling user is root."
msgstr ""
"Falls der Zielbenutzer eine eingeschränkte Shell hat (die beispielsweise"
" nicht in /etc/shells aufgelistet ist), werden die Option B<--shell> und die"
" Umgebungsvariable B<SHELL> ignoriert, außer wenn der aufrufende Benutzer"
" Root ist."

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "B<--session-command=>I<command>"
msgstr "B<--session-command=>I<Befehl>"

#. type: Plain text
msgid "Same as B<-c> but do not create a new session.  (Discouraged.)"
msgstr ""
"ist gleichbedeutend mit B<-c>, erzeugt aber keine neue Sitzung (davon wird"
" abgeraten)."

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "B<-V>,B< --version>"
msgstr "B<-V>,B< --version>"

#. type: Plain text
msgid "Display version information and exit."
msgstr "zeigt Versionsinformationen an und beendet das Programm."

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "B<-h>,B< --help>"
msgstr "B<-h>,B< --help>"

#. type: Plain text
msgid "Display help text and exit."
msgstr "zeigt diese Hilfe an und beendet das Programm."

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "SIGNALS"
msgstr "SIGNALE"

#. type: Plain text
msgid ""
"Upon receiving either B<SIGINT>, B<SIGQUIT> or B<SIGTERM>, B<su> terminates "
"its child and afterwards terminates itself with the received signal."
msgstr ""
"Nach dem Empfang von B<SIGINT>, B<SIGQUIT> oder B<SIGTERM> beendet B<su>"
" seinen Kindprozess und anschließend sich selbst mit dem empfangenen Signal."

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "CONFIG FILES"
msgstr "KONFIGURATIONSDATEIEN"

#. type: Plain text
msgid ""
"B<su> reads the I</etc/default/su> and I</etc/login.defs> configuration "
"files.  The following configuration items are relevant for B<su>(1):"
msgstr ""
"B<su> liest die Konfigurationsdateien I</etc/default/su> und I<"
"/etc/login.defs>. Die folgenden Konfigurationseinträge sind für B<su>(1)"
" relevant:"

#. type: Plain text
msgid "B<FAIL_DELAY> (number)"
msgstr "B<FAIL_DELAY> (Zahl)"

#. type: Plain text
msgid ""
"Delay in seconds in case of an authentication failure. The number must be a "
"non-negative integer."
msgstr ""
"gibt die Verzögerung in Sekunden im Falle eines Authentifizierungsfehlers an."
" Die Zahl muss eine nicht-negative Ganzzahl sein."

#. type: Plain text
msgid "B<ENV_PATH> (string)"
msgstr "B<ENV_PATH> (Zeichenkette)"

#. type: Plain text
msgid ""
"Defines the PATH environment variable for a regular user.  The default value "
"is I</usr/local/bin:\\:/bin:\\:/usr/bin>."
msgstr ""
"definiert die Umgebungsvariable PATH für einen normalen Benutzer. Der"
" Vorgabewert ist I</usr/local/bin:\\:/bin:\\:/usr/bin>."

#. type: Plain text
msgid "B<ENV_ROOTPATH> (string)"
msgstr "B<ENV_ROOTPATH> (Zeichenkette)"

#. type: Plain text
msgid "B<ENV_SUPATH> (string)"
msgstr "B<ENV_SUPATH> (Zeichenkette)"

#. type: Plain text
msgid ""
"Defines the PATH environment variable for root.  The default value is I</usr/"
"local/sbin:\\:/usr/local/bin:\\:/sbin:\\:/bin:\\:/usr/sbin:\\:/usr/bin>."
msgstr ""
"definiert die Umgebungsvariable PATH für Root. Der Vorgabewert ist I</usr/"
"local/sbin:\\:/usr/local/bin:\\:/sbin:\\:/bin:\\:/usr/sbin:\\:/usr/bin>."

#. type: Plain text
msgid "B<ALWAYS_SET_PATH> (boolean)"
msgstr "B<ALWAYS_SET_PATH> (boolescher Wert)"

#. type: Plain text
msgid ""
"If set to I<yes> and --login and --preserve-environment were not specified "
"B<su> initializes B<PATH>."
msgstr ""
"Wenn auf I<yes> gesetzt und --login und --preserve-environment nicht"
" angegeben wurden, initialisiert B<su> die Umgebungsvariable B<PATH>."

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "EXIT STATUS"
msgstr "RÜCKGABEWERT"

#. type: Plain text
msgid ""
"B<su> normally returns the exit status of the command it executed.  If the "
"command was killed by a signal, B<su> returns the number of the signal plus "
"128."
msgstr ""
"B<su> gibt normalerweise den Rückgabewert des Befehls aus, den es ausgeführt"
" hat. Wenn der Befehl von einem Signal beendet wurde, gibt B<su> die"
" Signalnummer plus 128 zurück."

#. type: Plain text
msgid "Exit status generated by B<su> itself:"
msgstr "Von B<su> selbst erzeugte Rückgabewerte:"

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "1"
msgstr "1"

#. type: Plain text
msgid "Generic error before executing the requested command"
msgstr "Allgeneiner Fehler vor dem Ausführen des angeforderten Befehls"

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "126"
msgstr "126"

#. type: Plain text
msgid "The requested command could not be executed"
msgstr "Der angeforderte Befehl konnte nicht ausgeführt werden"

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "127"
msgstr "127"

#. type: Plain text
msgid "The requested command was not found"
msgstr "Der angeforderte Befehl wurde nicht gefunden"

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "FILES"
msgstr "DATEIEN"

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "/etc/pam.d/su"
msgstr "/etc/pam.d/su"

#. type: Plain text
msgid "default PAM configuration file"
msgstr "Vorgegebene PAM-Konfigurationsdatei"

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "/etc/pam.d/su-l"
msgstr "/etc/pam.d/su-l"

#. type: Plain text
msgid "PAM configuration file if --login is specified"
msgstr "PAM-Konfigurationsdatei, falls --login angegeben wurde"

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "/etc/default/su"
msgstr "/etc/default/su"

#. type: Plain text
msgid "command specific logindef config file"
msgstr "Befehlsspezifische Logindef-Konfigurationsdatei"

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "/etc/login.defs"
msgstr "/etc/login.defs"

#. type: Plain text
msgid "global logindef config file"
msgstr "Globale Logindef-Konfigurationsdatei"

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "NOTES"
msgstr "ANMERKUNGEN"

#. type: Plain text
msgid ""
"For security reasons B<su> always logs failed log-in attempts to the btmp "
"file, but it does not write to the lastlog file at all.  This solution "
"allows to control B<su> behavior by PAM configuration.  If you want to use "
"the pam_lastlog module to print warning message about failed log-in attempts "
"then the pam_lastlog has to be configured to update the lastlog file as "
"well. For example by:"
msgstr ""
"Aus Sicherheitsgründen protokolliert B<su> alle fehlgeschlagenen"
" Anmeldeversuche in der »bmtp«-Datei, schreibt jedoch nichts in die"
" »lastlog«-Datei. Diese Lösung erlaubt die Steuerung des Verhaltens B<su>"
" durch die PAM-Konfiguration. Wenn Sie das Modul »«pam_lastlog« zur Ausgabe"
" von Warnmeldungen zu fehlgeschlagenen Anmeldeversuchen verwenden wollem,"
" dann muss »pam_lastlog« so konfiguriert werden, dass es ebenfalls die"
" »lastlog«-Datei aktualisiert. Zum Beispiel durch:"

#. type: Plain text
msgid "session required pam_lastlog.so nowtmp"
msgstr "session required pam_lastlog.so nowtmp"

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "SIEHE AUCH"

#. type: Plain text
msgid "B<setpriv>(1), B<login.defs>(5), B<shells>(5), B<pam>(8), B<runuser>(8)"
msgstr ""
"B<setpriv>(1), B<login.defs>(5), B<shells>(5), B<pam>(8), B<runuser>(8)"

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "HISTORY"
msgstr "GESCHICHTE"

#. type: Plain text
msgid ""
"This B<su> command was derived from coreutils' B<su>, which was based on an "
"implementation by David MacKenzie. The util-linux has been refactored by "
"Karel Zak."
msgstr ""
"Der Befehl B<su> wurde aus dem B<su> der GNU Coreutils abgeleitet, das auf"
" einer Implementation von David MacKenzie basiert. Die Version für Util-linux"
" wurde von Karel Zak restrukturiert."

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "AVAILABILITY"
msgstr "VERFÜGBARKEIT"

#. type: Plain text
msgid ""
"The su command is part of the util-linux package and is available from E<.UR "
"https://\\:www.kernel.org\\:/pub\\:/linux\\:/utils\\:/util-linux/> Linux "
"Kernel Archive E<.UE .>"
msgstr ""
"Der Befehl su ist Teil des Pakets util-linux, welches aus dem E<.UR "
"https://\\:www.kernel.org\\:/pub\\:/linux\\:/utils\\:/util-linux/> Linux"
" Kernel-Archiv E<.UE .> heruntergeladen werden kann."

Reply to: