Hallo Mario, On Sun, Dec 16, 2018 at 10:09:31AM +0100, Mario Blättermann wrote: > #. type: Plain text > msgid "" > "Leave static library (\\&.a) files in packages\\&. Specify !staticlibs to " > "remove them, if they have a shared counterpart\\&." > msgstr "" > "Belässt statische Bibliotheksdateien (\\&.a) in Paketen\\& Geben Sie !" > "staticlibs an, um diese zu entfernen (sofern es ein dynamisch gelinktes " > "Gegenstück gibt)\\&." s/Belässt/belässt/ > #. type: Plain text > msgid "" > "Compress manual (man and info) pages with gzip\\&. The directories affected " > "are specified by the MAN_DIRS variable\\&." > msgstr "" > "komprimiert Hanbuchseiten (man und info) mit gzip\\&. Die betreffenden " > "Verzeichnisse werden in der Variable MAN_DIRS festgelegt\\&." s/betreffenden/betroffenen/ > #. type: Plain text > msgid "" > "Add the user-specified debug flags as specified in DEBUG_CFLAGS and " > "DEBUG_CXXFLAGS to their counterpart buildflags\\&. Creates a separate " > "package containing the debug symbols when used with \\(oqstrip\\(cq\\&." > msgstr "" > "fügt die benutzerdefinierten Debug-Flags (DEBUG_CFLAGS, DEBUG_CXXFLAGS) zu " > "den korrespondierenden Buildflags hinzu, wie in B() angegeben\\& Wird dies " > "in Verbindung mit der Option »strip« verwendet, wird ein separates Paket " > "gebaut, das die Debug-Symbole enthält\\&." Den Teilsatz »wie in B() angegeben« finde ich im Original nicht wieder. > #. type: Plain text > msgid "B<INTEGRITY_CHECK=(>check1 \\&...B<)>" > msgstr "B<INTEGRITY_CHECK=(>Überprüfung1 \\&...B<)>" s/\\&.../…/ > #. type: Plain text > msgid "" > "Options to be used when stripping binaries\\&. See B<strip>(1) for details" > "\\&." > msgstr "" > "Beim Strippen von binären Programmen zu verwendende Optionen\\&. Siehe " > "B<strip>(1) für Details\\&." s/binären Programmen/Programmen/ > #. type: Plain text > msgid "" > "Options to be used when stripping shared libraries or PIE executables\\&. " > "See B<strip>(1) for details\\&." > msgstr "" > "Beim Strippen von gemeinsam genutzten Bibliotheken oder PIE-Executables zu " > "verwendende Optionen\\&. Siehe B<strip>(1) für Details\\&." Executables hier bewusst nicht übersetzt? Ggf. Programmen im PIE-Format. > #. type: Plain text > msgid "" > "Options to be used when stripping static libraries\\&. See B<strip>(1) for " > "details\\&." > msgstr "" > "Beim Strippen von statischen Bibliotheken zu verwendende Optionen\\&. Siehe " > "B<strip>(1) für Details\\&." Du bist hier überings wiedeer von Deiner Formulierung abgewichen, wäre demnach eher: gibt die beim Strippen … Optionen an (auch bei Zeichenketten vor- und nachher) > #. type: Plain text > msgid "B<MAN_DIRS=(>{usr{,/local}{,/share},opt/*}/{man,info} \\&...B<)>" > msgstr "B<MAN_DIRS=(>{usr{,/local}{,/share},opt/*}/{man,info} \\&...B<)>" s/\\&.../…/ > #. type: Plain text > msgid "" > "If zipman is specified in the OPTIONS array, this variable will instruct " > "makepkg where to look to compress manual (man and info) pages\\&. If you " > "build packages that are located in opt/, you may need to add the directory " > "to this array\\&. B<NOTE:> Do not add the leading slash to the directory " > "name\\&." > msgstr "" > "Wenn »zipman« im OPTIONS-Feld angegeben ist, weist diese Variable Makepkg " > "an, wo nach komprimierten Handbüchern (man- und info-Seiten) gesucht werden " > "soll\\&. Wenn Sie Pakete bauen, die sich in /opt befinden, müssen Sie das " > "Verzeichnis zu diesem Feld hinzufügen\\&. B<HINWEIS:> Fügen Sie zum " > "Verzeichnisnamen keinen führenden Schrägstrich hinzu\\&." s/müssen Sie das Verzeichnis zu diesem Feld hinzufügen /könnte es sein, dass Sie das Verzeichnis zu diesem Feld hinzufügen müssen/ > #. type: Plain text > msgid "B<DOC_DIRS=(>usr/{,share/}{doc,gtk-doc} \\&...B<)>" > msgstr "B<DOC_DIRS=(>usr/{,share/}{doc,gtk-doc} \\&...B<)>" s/\\&.../…/ > #. type: Plain text > msgid "" > "If !docs is specified in the OPTIONS array, this variable will instruct " > "makepkg where to look to remove docs\\&. If you build packages that are " > "located in opt/, you may need to add the directory to this array\\&. B<NOTE:" > "> Do not add the leading slash to the directory name\\&." > msgstr "" > "Wenn »docs« im OPTIONS-Feld angegeben ist, weist diese Variable Makepkg an, " > "wo nach zu entfernenden Dokumentationsdateien zu schauen ist\\&. Wenn Sie " > "Pakete bauen, die sich in /opt befinden, müssen Sie das Verzeichnis zu " > "diesem Feld hinzufügen\\&. B<HINWEIS:> Fügen Sie zum Verzeichnisnamen keinen " > "führenden Schrägstrich hinzu\\&." s/»docs«/»!docs«/ s/müssen Sie das Verzeichnis zu diesem Feld hinzufügen /könnte es sein, dass Sie das Verzeichnis zu diesem Feld hinzufügen müssen/ > #. type: Plain text > msgid "B<PURGE_TARGETS=(>usr/{,share}/info/dir \\&.podlist *\\&.pod\\&...B<)>" > msgstr "B<PURGE_TARGETS=(>usr/{,share}/info/dir \\&.podlist *\\&.pod\\&...B<)>" s/\\&.../…/ > #. type: Plain text > msgid "" > "If purge is specified in the OPTIONS array, this variable will instruct " > "makepkg which files to remove from the package\\&. This is useful for index " > "files that are added by multiple packages\\&." > msgstr "" > "Wenn »purge« im OPTIONS-Feld angegeben ist, weist diese Variable Makepkg an, " > "welche Dateien aus dem Paket zu entfernen sind\\&. Dies ist für Indexdateien " > "nützlich, die von zahlreichen Paketen hinzugefügt werden\\&." s/zahlreichen/mehreren/ Viele Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
Attachment:
signature.asc
Description: Digital signature