[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] man://manpages-de/makepkg.conf.5.po (Teil 3/4)



Hallo Mario,
On Sun, Dec 16, 2018 at 10:09:31AM +0100, Mario Blättermann wrote:
> #. type: Plain text
> msgid ""
> "Leave static library (\\&.a) files in packages\\&. Specify !staticlibs to "
> "remove them, if they have a shared counterpart\\&."
> msgstr ""
> "Belässt statische Bibliotheksdateien (\\&.a) in Paketen\\& Geben Sie !"
> "staticlibs an, um diese zu entfernen (sofern es ein dynamisch gelinktes "
> "Gegenstück gibt)\\&."

s/Belässt/belässt/

> #. type: Plain text
> msgid ""
> "Compress manual (man and info) pages with gzip\\&. The directories affected "
> "are specified by the MAN_DIRS variable\\&."
> msgstr ""
> "komprimiert Hanbuchseiten (man und info) mit gzip\\&. Die betreffenden "
> "Verzeichnisse werden in der Variable MAN_DIRS festgelegt\\&."

s/betreffenden/betroffenen/

> #. type: Plain text
> msgid ""
> "Add the user-specified debug flags as specified in DEBUG_CFLAGS and "
> "DEBUG_CXXFLAGS to their counterpart buildflags\\&. Creates a separate "
> "package containing the debug symbols when used with \\(oqstrip\\(cq\\&."
> msgstr ""
> "fügt die benutzerdefinierten Debug-Flags (DEBUG_CFLAGS, DEBUG_CXXFLAGS) zu "
> "den korrespondierenden Buildflags hinzu, wie in B() angegeben\\& Wird dies "
> "in Verbindung mit der Option »strip« verwendet, wird ein separates Paket "
> "gebaut, das die Debug-Symbole enthält\\&."

Den Teilsatz »wie in B() angegeben« finde ich im Original nicht
wieder.

> #. type: Plain text
> msgid "B<INTEGRITY_CHECK=(>check1 \\&...B<)>"
> msgstr "B<INTEGRITY_CHECK=(>Überprüfung1 \\&...B<)>"

s/\\&.../…/

> #. type: Plain text
> msgid ""
> "Options to be used when stripping binaries\\&. See B<strip>(1)  for details"
> "\\&."
> msgstr ""
> "Beim Strippen von binären Programmen zu verwendende Optionen\\&. Siehe "
> "B<strip>(1) für Details\\&."

s/binären Programmen/Programmen/

> #. type: Plain text
> msgid ""
> "Options to be used when stripping shared libraries or PIE executables\\&. "
> "See B<strip>(1)  for details\\&."
> msgstr ""
> "Beim Strippen von gemeinsam genutzten Bibliotheken oder PIE-Executables zu "
> "verwendende Optionen\\&. Siehe B<strip>(1) für Details\\&."

Executables hier bewusst nicht übersetzt? Ggf. Programmen im
PIE-Format.

> #. type: Plain text
> msgid ""
> "Options to be used when stripping static libraries\\&. See B<strip>(1)  for "
> "details\\&."
> msgstr ""
> "Beim Strippen von statischen Bibliotheken zu verwendende Optionen\\&. Siehe "
> "B<strip>(1) für Details\\&."

Du bist hier überings wiedeer von Deiner Formulierung abgewichen, wäre
demnach eher:
gibt die beim Strippen … Optionen an
(auch bei Zeichenketten vor- und nachher)

> #. type: Plain text
> msgid "B<MAN_DIRS=(>{usr{,/local}{,/share},opt/*}/{man,info} \\&...B<)>"
> msgstr "B<MAN_DIRS=(>{usr{,/local}{,/share},opt/*}/{man,info} \\&...B<)>"

s/\\&.../…/

> #. type: Plain text
> msgid ""
> "If zipman is specified in the OPTIONS array, this variable will instruct "
> "makepkg where to look to compress manual (man and info) pages\\&. If you "
> "build packages that are located in opt/, you may need to add the directory "
> "to this array\\&.  B<NOTE:> Do not add the leading slash to the directory "
> "name\\&."
> msgstr ""
> "Wenn »zipman« im OPTIONS-Feld angegeben ist, weist diese Variable Makepkg "
> "an, wo nach komprimierten Handbüchern (man- und info-Seiten) gesucht werden "
> "soll\\&. Wenn Sie Pakete bauen, die sich in /opt befinden, müssen Sie das "
> "Verzeichnis zu diesem Feld hinzufügen\\&. B<HINWEIS:> Fügen Sie zum "
> "Verzeichnisnamen keinen führenden Schrägstrich hinzu\\&."

s/müssen Sie das Verzeichnis zu diesem Feld hinzufügen
 /könnte es sein, dass Sie das Verzeichnis zu diesem Feld hinzufügen
 müssen/

> #. type: Plain text
> msgid "B<DOC_DIRS=(>usr/{,share/}{doc,gtk-doc} \\&...B<)>"
> msgstr "B<DOC_DIRS=(>usr/{,share/}{doc,gtk-doc} \\&...B<)>"

s/\\&.../…/

> #. type: Plain text
> msgid ""
> "If !docs is specified in the OPTIONS array, this variable will instruct "
> "makepkg where to look to remove docs\\&. If you build packages that are "
> "located in opt/, you may need to add the directory to this array\\&.  B<NOTE:"
> "> Do not add the leading slash to the directory name\\&."
> msgstr ""
> "Wenn »docs« im OPTIONS-Feld angegeben ist, weist diese Variable Makepkg an, "
> "wo nach zu entfernenden Dokumentationsdateien zu schauen ist\\&. Wenn Sie "
> "Pakete bauen, die sich in /opt befinden, müssen Sie das Verzeichnis zu "
> "diesem Feld hinzufügen\\&. B<HINWEIS:> Fügen Sie zum Verzeichnisnamen keinen "
> "führenden Schrägstrich hinzu\\&."

s/»docs«/»!docs«/

s/müssen Sie das Verzeichnis zu diesem Feld hinzufügen
 /könnte es sein, dass Sie das Verzeichnis zu diesem Feld hinzufügen
 müssen/

> #. type: Plain text
> msgid "B<PURGE_TARGETS=(>usr/{,share}/info/dir \\&.podlist *\\&.pod\\&...B<)>"
> msgstr "B<PURGE_TARGETS=(>usr/{,share}/info/dir \\&.podlist *\\&.pod\\&...B<)>"

s/\\&.../…/

> #. type: Plain text
> msgid ""
> "If purge is specified in the OPTIONS array, this variable will instruct "
> "makepkg which files to remove from the package\\&. This is useful for index "
> "files that are added by multiple packages\\&."
> msgstr ""
> "Wenn »purge« im OPTIONS-Feld angegeben ist, weist diese Variable Makepkg an, "
> "welche Dateien aus dem Paket zu entfernen sind\\&. Dies ist für Indexdateien "
> "nützlich, die von zahlreichen Paketen hinzugefügt werden\\&."

s/zahlreichen/mehreren/

Viele Grüße

           Helge
-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature


Reply to: