[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] man://manpages-de/makepkg.conf.5.po (Teil 3/4)



Hallo zusammen,

anbei Teil 3/4 der Handbuchseite zu makepkg.conf (Pacman-Konfigurationsdatei aus
Archlinux, 28 Strings). Bitte um konstruktive Kritik.

Gruß Mario
#. type: Plain text
msgid "B<docs>"
msgstr "B<docs>"

#. type: Plain text
msgid ""
"Save doc directories\\&. If you wish to delete doc directories, specify !"
"docs in the array\\&. The directories affected are specified by the DOC_DIRS "
"variable\\&."
msgstr ""
"speichert die Dokumentationsverzeichnisse\\&. Wenn Sie die "
"Dokumentationsverzeichnisse löschen wollen, geben Sie »!docs« im Feld an\\&. "
"Die betroffenen Verzeichnisse werden durch die Variable DOC_DIRS bezeichnet"
"\\&."

#. type: Plain text
msgid "B<libtool>"
msgstr "B<libtool>"

#. type: Plain text
msgid ""
"Leave libtool (\\&.la) files in packages\\&. Specify !libtool to remove them"
"\\&."
msgstr ""
"belässt Libtool-Dateien (\\&.la) in Paketen\\&. Geben Sie !libtool an, um "
"diese zu entfernen\\&."

#. type: Plain text
msgid "B<staticlibs>"
msgstr "B<staticlibs>"

#. type: Plain text
msgid ""
"Leave static library (\\&.a) files in packages\\&. Specify !staticlibs to "
"remove them, if they have a shared counterpart\\&."
msgstr ""
"Belässt statische Bibliotheksdateien (\\&.a) in Paketen\\& Geben Sie !"
"staticlibs an, um diese zu entfernen (sofern es ein dynamisch gelinktes "
"Gegenstück gibt)\\&."

#. type: Plain text
msgid "B<emptydirs>"
msgstr "B<emptydirs>"

#. type: Plain text
msgid "Leave empty directories in packages\\&."
msgstr "belässt leere Verzeichnisse in Paketen\\&."

#. type: Plain text
msgid "B<zipman>"
msgstr "B<zipman>"

#. type: Plain text
msgid ""
"Compress manual (man and info) pages with gzip\\&. The directories affected "
"are specified by the MAN_DIRS variable\\&."
msgstr ""
"komprimiert Hanbuchseiten (man und info) mit gzip\\&. Die betreffenden "
"Verzeichnisse werden in der Variable MAN_DIRS festgelegt\\&."

#. type: Plain text
msgid "B<purge>"
msgstr "B<purge>"

#. type: Plain text
msgid ""
"Remove files specified by the PURGE_TARGETS variable from the package\\&."
msgstr ""
"entfernt die in der Variable PURGE_TARGETS angegebenen Dateien aus dem Paket"
"\\&."

#. type: Plain text
msgid "B<debug>"
msgstr "B<debug>"

#. type: Plain text
msgid ""
"Add the user-specified debug flags as specified in DEBUG_CFLAGS and "
"DEBUG_CXXFLAGS to their counterpart buildflags\\&. Creates a separate "
"package containing the debug symbols when used with \\(oqstrip\\(cq\\&."
msgstr ""
"fügt die benutzerdefinierten Debug-Flags (DEBUG_CFLAGS, DEBUG_CXXFLAGS) zu "
"den korrespondierenden Buildflags hinzu, wie in B() angegeben\\& Wird dies "
"in Verbindung mit der Option »strip« verwendet, wird ein separates Paket "
"gebaut, das die Debug-Symbole enthält\\&."

#. type: Plain text
msgid "B<INTEGRITY_CHECK=(>check1 \\&...B<)>"
msgstr "B<INTEGRITY_CHECK=(>Überprüfung1 \\&...B<)>"

#. type: Plain text
msgid ""
"File integrity checks to use\\&. Multiple checks may be specified; this "
"affects both generation and checking\\&. The current valid options are: md5, "
"sha1, sha224, sha256, sha384, and sha512\\&."
msgstr ""
"gibt die auszuführenden Prüfungen zur Dateiintegrität an\\&. Es können "
"mehrere Prüfungen angegeben werden, die sowohl die Erzeugung als auch die "
"Prüfung beeinflussen\\&. Gegenwärtig sind folgende Optionen verwendbar: md5, "
"sha1, sha224, sha256, sha384 und sha512\\&."

#. type: Plain text
msgid "B<STRIP_BINARIES=>\"--strip-all\""
msgstr "B<STRIP_BINARIES=>\"--strip-all\""

#. type: Plain text
msgid ""
"Options to be used when stripping binaries\\&. See B<strip>(1)  for details"
"\\&."
msgstr ""
"Beim Strippen von binären Programmen zu verwendende Optionen\\&. Siehe "
"B<strip>(1) für Details\\&."

#. type: Plain text
msgid "B<STRIP_SHARED=>\"--strip-unneeded\""
msgstr "B<STRIP_SHARED=>\"--strip-unneeded\""

#. type: Plain text
msgid ""
"Options to be used when stripping shared libraries or PIE executables\\&. "
"See B<strip>(1)  for details\\&."
msgstr ""
"Beim Strippen von gemeinsam genutzten Bibliotheken oder PIE-Executables zu "
"verwendende Optionen\\&. Siehe B<strip>(1) für Details\\&."

#. type: Plain text
msgid "B<STRIP_STATIC=>\"--strip-debug\""
msgstr "B<STRIP_STATIC=>\"--strip-debug\""

#. type: Plain text
msgid ""
"Options to be used when stripping static libraries\\&. See B<strip>(1)  for "
"details\\&."
msgstr ""
"Beim Strippen von statischen Bibliotheken zu verwendende Optionen\\&. Siehe "
"B<strip>(1) für Details\\&."

#. type: Plain text
msgid "B<MAN_DIRS=(>{usr{,/local}{,/share},opt/*}/{man,info} \\&...B<)>"
msgstr "B<MAN_DIRS=(>{usr{,/local}{,/share},opt/*}/{man,info} \\&...B<)>"

#. type: Plain text
msgid ""
"If zipman is specified in the OPTIONS array, this variable will instruct "
"makepkg where to look to compress manual (man and info) pages\\&. If you "
"build packages that are located in opt/, you may need to add the directory "
"to this array\\&.  B<NOTE:> Do not add the leading slash to the directory "
"name\\&."
msgstr ""
"Wenn »zipman« im OPTIONS-Feld angegeben ist, weist diese Variable Makepkg "
"an, wo nach komprimierten Handbüchern (man- und info-Seiten) gesucht werden "
"soll\\&. Wenn Sie Pakete bauen, die sich in /opt befinden, müssen Sie das "
"Verzeichnis zu diesem Feld hinzufügen\\&. B<HINWEIS:> Fügen Sie zum "
"Verzeichnisnamen keinen führenden Schrägstrich hinzu\\&."

#. type: Plain text
msgid "B<DOC_DIRS=(>usr/{,share/}{doc,gtk-doc} \\&...B<)>"
msgstr "B<DOC_DIRS=(>usr/{,share/}{doc,gtk-doc} \\&...B<)>"

#. type: Plain text
msgid ""
"If !docs is specified in the OPTIONS array, this variable will instruct "
"makepkg where to look to remove docs\\&. If you build packages that are "
"located in opt/, you may need to add the directory to this array\\&.  B<NOTE:"
"> Do not add the leading slash to the directory name\\&."
msgstr ""
"Wenn »docs« im OPTIONS-Feld angegeben ist, weist diese Variable Makepkg an, "
"wo nach zu entfernenden Dokumentationsdateien zu schauen ist\\&. Wenn Sie "
"Pakete bauen, die sich in /opt befinden, müssen Sie das Verzeichnis zu "
"diesem Feld hinzufügen\\&. B<HINWEIS:> Fügen Sie zum Verzeichnisnamen keinen "
"führenden Schrägstrich hinzu\\&."

#. type: Plain text
msgid "B<PURGE_TARGETS=(>usr/{,share}/info/dir \\&.podlist *\\&.pod\\&...B<)>"
msgstr "B<PURGE_TARGETS=(>usr/{,share}/info/dir \\&.podlist *\\&.pod\\&...B<)>"

#. type: Plain text
msgid ""
"If purge is specified in the OPTIONS array, this variable will instruct "
"makepkg which files to remove from the package\\&. This is useful for index "
"files that are added by multiple packages\\&."
msgstr ""
"Wenn »purge« im OPTIONS-Feld angegeben ist, weist diese Variable Makepkg an, "
"welche Dateien aus dem Paket zu entfernen sind\\&. Dies ist für Indexdateien "
"nützlich, die von zahlreichen Paketen hinzugefügt werden\\&."

Reply to: