Hallo Mario, On Sat, Dec 15, 2018 at 10:49:01AM +0100, Mario Blättermann wrote: > #. type: Plain text > msgid "" > "Configuration options for makepkg are stored in makepkg\\&.conf\\&. This " > "file is sourced so you can include any special compiler flags you wish to use" > "\\&. This is helpful when building for different architectures or with " > "different optimizations\\&. However, only the variables described below are " > "exported to the build environment\\&." > msgstr "" > "Konfigurationsoptionen für Makepkg werden in makepkg\\&.conf gespeichert\\&. " > "Diese Datei ist in den Quellen vorhanden, so dass Sie sie in jegliche " > "gewünschte Compiler-Flags einbeziehen können\\&. Dies ist beim Paketbau für " > "verschiedene Architekturen oder mit unterschiedlichen Optimierungen hilfreich" > "\\&. Jedoch werden nur die nachfolgend beschriebenen Variablen in die " > "Bauumgebung exportiert\\&." s/ist in den Quellen vorhanden/wird eingelesen/ s/in jegliche … Compiler-Flags einbeziehen können/ /alle gewünschten besonderen Compiler-Flags einbeziehen können/ > #. type: Plain text > msgid "" > "This does not guarantee that all package Makefiles will use your exported " > "variables\\&. Some of them are non-standard\\&." > msgstr "" > "Dies garantiert nicht, dass alle Paket-Makefiles Ihre exportierten Variablen " > "nutzen\\&. Einige von ihnen sind keine Standards\\&." s/keine Standards/nicht standardisiert/ > #. type: Plain text > msgid "" > "B<DLAGENTS=(>\\*(Aqprotocol::/path/to/command [options]\\*(Aq \\&...B<)>" > msgstr "" > "B<DLAGENTS=(>\\*(AqProtokoll::/Pfad/zum/Befehl [Optionen]\\*(Aq \\& … B<)>" s/\\& …/…/ > #. type: Plain text > msgid "B<VCSCLIENTS=(>\\*(Aqprotocol::package\\*(Aq \\&...B<)>" > msgstr "B<VCSCLIENTS=(>\\*(AqProtokoll::Paket\\*(Aq \\&...B<)>" s/\\& …/…/ > #. type: Plain text > msgid "B<CARCH=>\"carch\"" > msgstr "B<CARCH=>\"Architektur\"" Gibt es hier einen Unterschied carch ↔ arch? Ggf. Computerarchitektur? > #. type: Plain text > msgid "B<CHOST=>\"chost\"" > msgstr "B<CHOST=>\"Rechner\"" Dito für chost ↔ host? > #. type: Plain text > msgid "" > "A string such as \\(lqi686-pc-linux-gnu\\(rq; do not touch this unless you " > "know what you are doing\\&. This can be commented out by most users if " > "desired\\&." > msgstr "" > "gibt eine Zeichenkette wie »i686-pc-linux-gnu« an\\&. Verändern Sie dies " > "nicht, es sei denn, sie wissen, was Sie tun\\&. In den meisten Fällen können " > "Sie es auskommentieren, falls gewünscht\\&." s/sie wissen/Sie wissen/ > #. type: Plain text > msgid "B<CPPFLAGS=>\"cppflags\"" > msgstr "B<CPPFLAGS=>\"CPP-Flags\"" In der sonstigen Dokumentation innerhalb der Handbuchseiten verwenden wir »Schalter«. (Vorher und nacher in diesen Pacman-Handbuchseiten nicht weiter kommentiert) > #. type: Plain text > msgid "" > "Flags used for the C compiler\\&. This is a key part to the use of makepkg" > "\\&. Usually several options are specified, and the most common string " > "resembles something like this: \\(lq-march=i686 -O2 -pipe\\(rq\\&. Another " > "useful option may be -mcpu in place of -march\\&. Read gcc(1) for more " > "details on the wide variety of compiler flags available\\&." > msgstr "" > "gibt die für den C-Compiler verwendeten Flags an\\&. Dies ist ein " > "grundlegender Teil der Verwendung von Makepkg\\&. Üblicherweise werden " > "verschiedene Optionen angegeben, wobei die häufigste Zeichenkette etwa so " > "aussieht: »-march=i686 -O2 -pipe«\\&. Eine weitere nützliche Option kann -" > "mcpu anstelle von march sein\\&. Lesen Sie gcc(1) für weitere Details zur " > "Vielzahl der verfügbaren Compiler-Flags\\&." s/von march/von -march/ Viele Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
Attachment:
signature.asc
Description: Digital signature