[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] man://manpages-de/makepkg.conf.5.po (Teil 1/4)



Hallo zusammen,

anbei Teil 1/4 der Handbuchseite zu makepkg.conf (Pacman-Konfigurationsdatei aus
Archlinux, 28 Strings). Bitte um konstruktive Kritik.

Gruß Mario
# German translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-de package.
# Copyright © of this file:
# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2018.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-de\n"
"POT-Creation-Date: 2018-11-02 14:53+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-12-14 23:27+0100\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"

#. type: TH
#, no-wrap
msgid "MAKEPKG\\&.CONF"
msgstr "MAKEPKG\\&.CONF"

#. type: TH
#, no-wrap
msgid "2018-07-27"
msgstr "27. Juli 2018"

#. type: TH
#, no-wrap
msgid "Pacman 5\\&.1\\&.1"
msgstr "Pacman 5\\&.1\\&.1"

#. type: TH
#, no-wrap
msgid "Pacman Manual"
msgstr "Pacman-Handbuch"

#. -----------------------------------------------------------------
#. * MAIN CONTENT STARTS HERE *
#. -----------------------------------------------------------------
#. type: SH
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"

#. type: Plain text
msgid "makepkg.conf - makepkg configuration file"
msgstr "makepkg.conf - Konfigurationsdatei für makepkg"

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "ÜBERSICHT"

#. type: Plain text
msgid ""
"/etc/makepkg\\&.conf, $XDG_CONFIG_HOME/pacman/makepkg\\&.conf, ~/\\&.makepkg"
"\\&.conf"
msgstr ""
"/etc/makepkg\\&.conf, $XDG_CONFIG_HOME/pacman/makepkg\\&.conf, ~/\\&.makepkg"
"\\&.conf"

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"

#. type: Plain text
msgid ""
"Configuration options for makepkg are stored in makepkg\\&.conf\\&. This "
"file is sourced so you can include any special compiler flags you wish to use"
"\\&. This is helpful when building for different architectures or with "
"different optimizations\\&. However, only the variables described below are "
"exported to the build environment\\&."
msgstr ""
"Konfigurationsoptionen für Makepkg werden in makepkg\\&.conf gespeichert\\&. "
"Diese Datei ist in den Quellen vorhanden, so dass Sie sie in jegliche "
"gewünschte Compiler-Flags einbeziehen können\\&. Dies ist beim Paketbau für "
"verschiedene Architekturen oder mit unterschiedlichen Optimierungen hilfreich"
"\\&. Jedoch werden nur die nachfolgend beschriebenen Variablen in die "
"Bauumgebung exportiert\\&."

#. type: Plain text
msgid "B<Note>"
msgstr "B<Hinweis>"

#. type: Plain text
msgid ""
"This does not guarantee that all package Makefiles will use your exported "
"variables\\&. Some of them are non-standard\\&."
msgstr ""
"Dies garantiert nicht, dass alle Paket-Makefiles Ihre exportierten Variablen "
"nutzen\\&. Einige von ihnen sind keine Standards\\&."

#. type: Plain text
msgid ""
"The system-wide configuration file is found in /etc/makepkg\\&.conf\\&. "
"Individual options can be overridden (or added to) on a per-user basis in "
"$XDG_CONFIG_HOME/pacman/makepkg\\&.conf or ~/\\&.makepkg\\&.conf, with the "
"former taking priority\\&."
msgstr ""
"Die systemweite Konfigurationsdatei finden Sie in /etc/makepkg\\&.conf\\&. "
"Individuelle Optionen können in $XDG_CONFIG_HOME/pacman/makepkg\\&.conf oder "
"~/\\&.makepkg\\&.conf außer Kraft gesetzt (oder hinzugefügt) werden, wobei "
"der erste Ort Priorität hat\\&."

#. type: Plain text
msgid ""
"The default file is fairly well commented, so it may be easiest to simply "
"follow directions given there for customization\\&."
msgstr ""
"Die Standarddatei ist recht gut dokumentiert, so dass es einfach sein "
"dürfte, anhand der dortigen Anweisungen Anpassungen vorzunehmen\\&."

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPTIONEN"

#. type: Plain text
msgid ""
"B<DLAGENTS=(>\\*(Aqprotocol::/path/to/command [options]\\*(Aq \\&...B<)>"
msgstr ""
"B<DLAGENTS=(>\\*(AqProtokoll::/Pfad/zum/Befehl [Optionen]\\*(Aq \\& … B<)>"

#. type: Plain text
msgid ""
"Sets the download agents used to fetch source files specified with a URL in "
"the B<PKGBUILD>(5)  file\\&. Options can be specified for each command as "
"well, and any protocol can have a download agent\\&. Any spaces in option "
"arguments are required to be escaped to avoid being split\\&. Several "
"examples are provided in the default makepkg\\&.conf\\&."
msgstr ""
"gibt die Download-Agenten an, die zum Herunterladen der in einer URL in der "
"Datei B<PKGBUILD>(5) angegebenen Dateien verwendet werden sollen\\&. Für "
"jeden Befehl können auch Optionen angegeben werden, und für jedes Protokoll "
"kann es einen Download-Agenten geben\\&. Jegliche Leerräume in den "
"Optionsargumenten müssen maskiert werden, damit der Befehl nicht geteilt wird"
"\\&. Diverse Beispiele finden Sie in der Standarddatei makepkg\\&.conf\\&."

#. type: Plain text
msgid ""
"If present, %u will be replaced with the download URL\\&. Otherwise, the "
"download URL will be placed on the end of the command\\&. If present, %o "
"will be replaced with the local file name, plus a \\(lq\\&.part\\(rq "
"extension, which allows makepkg to handle resuming file downloads\\&."
msgstr ""
"Falls vorhanden, wird %u durch die Download-URL ersetzt\\&. Anderenfalls "
"wird die Download-URL an das Ende des Befehls gesetzt\\&. Falls vorhanden, "
"wird %o durch den Namen der lokalen Datei ersetzt und die Erweiterung »."
"part« hinzugefügt, wodurch Makepkg ermöglicht wird, unterbrochene Downloads "
"wiederaufzunehmen\\&."

#. type: Plain text
msgid "B<VCSCLIENTS=(>\\*(Aqprotocol::package\\*(Aq \\&...B<)>"
msgstr "B<VCSCLIENTS=(>\\*(AqProtokoll::Paket\\*(Aq \\&...B<)>"

#. type: Plain text
msgid ""
"Sets the packages required to fetch version controlled source files\\&. When "
"required, makepkg will check that these packages are installed or are "
"included in the depends or makedepends arrays in the PKGBUILD\\&."
msgstr ""
"gibt die Pakete an, die zum Holen der Quelldateien aus "
"Versionsverwaltungssystemen erforderlich sind\\&. Wenn solche nötig sind, "
"überprüft Makepkg, ob diese installiert oder in den »depends«- oder "
"»makedepends«-Feldern im PKGBUILD aufgelistet sind\\&."

#. type: Plain text
msgid "B<CARCH=>\"carch\""
msgstr "B<CARCH=>\"Architektur\""

#. type: Plain text
msgid ""
"Specifies your computer architecture; possible values include such things as "
"\\(lqi686\\(rq, \\(lqx86_64\\(rq, \\(lqppc\\(rq, etc\\&. This should be "
"automatically set on installation\\&."
msgstr ""
"gibt Ihre Computerarchitektur an\\&. Zulässige Werte sind Dinge wie »i686«, "
"»x86_64« oder »ppc«\\&. Dies sollte automatisch bei der Installation "
"festgelegt worden sein\\&."

#. type: Plain text
msgid "B<CHOST=>\"chost\""
msgstr "B<CHOST=>\"Rechner\""

#. type: Plain text
msgid ""
"A string such as \\(lqi686-pc-linux-gnu\\(rq; do not touch this unless you "
"know what you are doing\\&. This can be commented out by most users if "
"desired\\&."
msgstr ""
"gibt eine Zeichenkette wie »i686-pc-linux-gnu« an\\&. Verändern Sie dies "
"nicht, es sei denn, sie wissen, was Sie tun\\&. In den meisten Fällen können "
"Sie es auskommentieren, falls gewünscht\\&."

#. type: Plain text
msgid "B<CPPFLAGS=>\"cppflags\""
msgstr "B<CPPFLAGS=>\"CPP-Flags\""

#. type: Plain text
msgid "Flags used for the C preprocessor; see CFLAGS for more information\\&."
msgstr ""
"gibt die für den C-Präprozessor verwendeten Flags an; siehe CFLAGS für "
"weitere Informationen\\&."

#. type: Plain text
msgid "B<CFLAGS=>\"cflags\""
msgstr "B<CFLAGS=>\"C-Flags\""

#. type: Plain text
msgid ""
"Flags used for the C compiler\\&. This is a key part to the use of makepkg"
"\\&. Usually several options are specified, and the most common string "
"resembles something like this: \\(lq-march=i686 -O2 -pipe\\(rq\\&. Another "
"useful option may be -mcpu in place of -march\\&. Read gcc(1) for more "
"details on the wide variety of compiler flags available\\&."
msgstr ""
"gibt die für den C-Compiler verwendeten Flags an\\&. Dies ist ein "
"grundlegender Teil der Verwendung von Makepkg\\&. Üblicherweise werden "
"verschiedene Optionen angegeben, wobei die häufigste Zeichenkette etwa so "
"aussieht: »-march=i686 -O2 -pipe«\\&. Eine weitere nützliche Option kann -"
"mcpu anstelle von march sein\\&. Lesen Sie gcc(1) für weitere Details zur "
"Vielzahl der verfügbaren Compiler-Flags\\&."

Reply to: