[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] po://pastebinit/debian/po/de.po



Hallo Helge und Mitlesende,

Helge Kreutzmann schrieb am 20. December 2017 um 22:49

> On Wed, Dec 20, 2017 at 10:22:41PM +0100, MarkusHiereth wrote:
> > #: ../pastebinit:110
> > msgid "%s: no 'basename' in [pastebin]"
> > msgstr "%s: Kein 'basename' in [pastebin]"
 
> Hier und bei den folgenden Zeichenketten die englischen
> Pseudo-Anführungszeichen durch »« ersetzen.

gemacht


> > #: ../pastebinit:216
> > msgid "\t-m <permatag for all versions of a post:default is blank>"
> > msgstr ""
> > "\t-m <Dauerhafte Kennzeichnung für alle Versionen eines Beitrags: ohne "
> > "Vorgabewert>"
> > 
> > #: ../pastebinit:218
> > msgid "\t-r <parent posts ID:defaults to none>"
> > msgstr "\t-r <ID des Elternbeitrags: ohne Vorgabewert>"
 
> Verschiedene Zeichenketten würde ich nicht gleich übersetzen. Im
> ersten Fall ist IMHO:
> Vorgabe ist leer
> und im zweiten Fall:
> Vorgabe ist keine
> wählen.

Ja, der Unterschied ist klar. Habe da einen Fehler hineingebracht.


> > #: ../pastebinit:219
> > msgid "\t-t <title of paste:default is blank>"
> > msgstr "\t-t <Titel des Beitrags: ohne Vorgabewert>"
> 
> s.o.
> 
> > #: ../pastebinit:253 ../pastebinit:271 ../pastebinit:285 ../pastebinit:346
> > #: ../pastebinit:434 ../pastebinit:443
> > msgid "KeyboardInterrupt caught."
> > msgstr "Abbruch durch Tastatureingabe empfangen."

> Tastaturunterbrechung abgefangen.

Habe mir dazu einmal https://en.wikipedia.org/wiki/Keyboard_interrupt
durchgelesen. Dahinter steht demnach, dass an der Tastatur etwas
eingegeben wurde, um einen Vorgang abzubrechen.

Das Wort KeyboardInterrupt taucht im Python-Code des Programms auf,
aber ohne Kontext, dem ich etwas entnehmen könnte (zum Beispiel,
welche Tastenkombination so wirken soll). Also entweder man übernimmt
den Begriff unverändert ins Deutsche, vielleicht mit Anführungszeichen
wie im Fall von basename; oder man übersetzt ausführlicher, so dass
der Nutzer etwas nachvollziehen kann, indem der Auslöser und die
ausgelöste Vorgang benannt werden. Zum Beispiel "Via Tastatur wurde
Abbruch angefordert". Wirklich gefallen tut mir keine der drei nun im
Raum stehenden Möglichkeiten.

 
> > #: ../pastebinit:437
> > msgid ""
> > "Unable to read or parse the result page, it could be a server timeout or a "
> > "change server side, try with another pastebin."
> > msgstr ""
> > "Die Ergebnisseite kann nicht gelesen oder ausgewertet werden, was mit einer "
> > "Zeitbegrenzung oder einer Änderung auf Seite des Servers zusammenhängen "
> > "könnte. Versuchen Sie einen anderen Pastebin."
 
> s/Seite/Seiten/

Wenn ich hier nicht noch auf einen Grammatikfehler hingewiesen werde,
würde ich bei "Seite" bleiben oder "auf der Seite des Servers"
schreiben. Vergleichbar sind "auf Rechnung des Kunden" "auf Grund von
Bauarbeiten".


> > #~ msgid "Reads on stdin for input or takes a filename as first parameter"
> > #~ msgstr "Standardeingabe oder von Datei als erstem Parameter auslesen"
 
> Oben hast Du Stdin nicht expandiert.

Jetzt wird im Meldungskatalog "Standardeingabe" benutzt.

Ich hänge eine Version 2 an, diese wäre nochmal ganz durchzusehen.

Danke und viele Grüße
Markus 
# Po file for pastebinit
# Copyright (C) 2007, Pastebinit Developers Team
# Vinzenz Vietzke <vinz@v1nz.org>, 2008
# Markus Hiereth <markus.hiereth@freenet.de>, 2017.
# Markus Hiereth <translation@hiereth.de>, 2017.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pastebinit 0.8.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pastebinit@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-01-06 23:31+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-12-21 11:48+0200\n"
"Last-Translator: Markus Hiereth <translation@hiereth.de>\n"
"Language-Team: debian-l10n-german <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2015-09-11 05:12+0000\n"

#: ../pastebinit:105
msgid "%s: no section [pastebin]"
msgstr "%s: kein Abschnitt [pastebin]"

#: ../pastebinit:110
msgid "%s: no 'basename' in [pastebin]"
msgstr "%s: Kein »basename« in [pastebin]"

#: ../pastebinit:139
#, docstring
msgid "Return the parameters array for the selected pastebin"
msgstr "Die Parameter für den ausgewählten Pastebin ausgeben"

#: ../pastebinit:179
msgid ""
"Unknown website, please post a bugreport to request this pastebin to be "
"added (%s)"
msgstr ""
"Unbekannte Webadresse. Bitte senden Sie einen Fehlerbericht, damit dieser "
"Pastebin hinzugefügt werden kann (%s)"

#: ../pastebinit:204
msgid "Reads on stdin for input or takes a list of filenames as parameters"
msgstr ""
"Wartet auf Eingaben via Standardeingabe oder akzeptiert eine Liste von "
"Dateinamen als Argumente"

#: ../pastebinit:206
msgid "Optional arguments (not supported by all pastebins):"
msgstr "Zusätzliche Argumente, die nicht von allen Pastebins verstanden werden:"

#: ../pastebinit:208
msgid "\t-a <author:default is '%s'>"
msgstr "\t-a <Autor: Vorgabe ist »%s«>"

#: ../pastebinit:209
msgid "\t-b <pastebin url:default is '%s'>"
msgstr "\t-b <Pastebin-URL: Vorgabe ist »%s«>"

#: ../pastebinit:210
msgid "\t-f <format of paste:default is '%s'>"
msgstr "\t-f <Format des Beitrags: Vorgabe ist »%s«>"

#: ../pastebinit:211
msgid "\t-h This help screen"
msgstr "\t-h Diese Hilfe anzeigen"

#: ../pastebinit:212
msgid "\t-i <input file>"
msgstr "\t-i <Eingabedatei>"

#: ../pastebinit:213
msgid "\t-l List all supported pastebins"
msgstr "\t-l alle unterstützen Pastebins auflisten"

#: ../pastebinit:214
msgid "\t-j <jabberid for notifications:default is '%s'>"
msgstr "\t-j <Jabber-ID für Benachrichtigungen: Vorgabe ist »%s«>"

#: ../pastebinit:216
msgid "\t-m <permatag for all versions of a post:default is blank>"
msgstr ""
"\t-m <Dauerhafte Kennzeichnung für alle Versionen eines Beitrags: Vorgabe "
"ist leer>"

#: ../pastebinit:218
msgid "\t-r <parent posts ID:defaults to none>"
msgstr "\t-r <ID des Elternbeitrags: ohne Vorgabewert>"

#: ../pastebinit:219
msgid "\t-t <title of paste:default is blank>"
msgstr "\t-t <Titel des Beitrags: Vorgabe ist leer>"

#: ../pastebinit:220
msgid "\t-u <username> -p <password>"
msgstr "\t-u <Benutzername> -p <Passwort>"

#: ../pastebinit:221
msgid "\t-v Print the version number"
msgstr "\t-v Version des Programms ausgeben"

#: ../pastebinit:253 ../pastebinit:271 ../pastebinit:285 ../pastebinit:346
#: ../pastebinit:434 ../pastebinit:443
msgid "KeyboardInterrupt caught."
msgstr "Via Tastatur wurde Abbruch angefordert."

#: ../pastebinit:274
msgid "Error parsing configuration file!"
msgstr "Fehler beim Auswerten der Konfigurationsdatei!"

#: ../pastebinit:275
msgid ""
"Please ensure that your configuration file looks similar to the following:"
msgstr ""
"Bitte stellen Sie sicher, dass Ihre Konfigurationsdatei in etwa so aussieht:"

#: ../pastebinit:288
msgid "Invalid arguments!\n"
msgstr "Ungültige Argumente!\n"

#: ../pastebinit:313
msgid "Supported pastebins:"
msgstr "Unterstützte Pastebins:"

#: ../pastebinit:349
msgid "Unable to read from: %s"
msgstr "Lesen nicht möglich von: %s"

#: ../pastebinit:353
msgid "You are trying to send an empty document, exiting."
msgstr "Sie versuchen einen leeren Beitrag zu senden; Abbruch."

#: ../pastebinit:370
msgid "The content you are trying to send exceeds the pastebin's size limit."
msgstr ""
"Der Beitrag, den Sie versuchen zu senden, ist größer als vom gewählten "
"Pastebin erlaubt."

#: ../pastebinit:403
msgid "Could not find any json library."
msgstr "Es konnte keine JSON-Bibliothek gefunden werden."

#: ../pastebinit:413
msgid "Failed to contact the server: %s"
msgstr "Kontaktaufnahme mit dem Server %s schlug fehl."

#: ../pastebinit:437
msgid ""
"Unable to read or parse the result page, it could be a server timeout or a "
"change server side, try with another pastebin."
msgstr ""
"Die Ergebnisseite kann nicht gelesen oder ausgewertet werden, was mit einer "
"Zeitbegrenzung oder einer Änderung auf der Seite des Servers zusammenhängen "
"könnte. Versuchen Sie einen anderen Pastebin."

#~ msgid "Reads on stdin for input or takes a filename as first parameter"
#~ msgstr "Standardeingabe oder von Datei als erstem Parameter auslesen"

Reply to: