[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] man://manpages-de/man5/proc.5.po (Teil 20/27)



Hallo Helge,
#. type: Plain text
msgid ""
"This directory contains files controlling a range of kernel parameters, as "
"described below."
msgstr ""
"Diese Date enthält Dateien, die eine Reihe von Kernel-Parametern steuern, "
"wie es im Folgenden beschrieben wird."

s/Diese Date/Dieses Verzeichnis/


#. type: Plain text
msgid ""
"This file contains three numbers: I<highwater>, I<lowwater>, and "
"I<frequency>.  If BSD-style process accounting is enabled, these values "
"control its behavior.  If free space on filesystem where the log lives goes "
"below I<lowwater> percent, accounting suspends.  If free space gets above "
"I<highwater> percent, accounting resumes.  I<frequency> determines how often "
"the kernel checks the amount of free space (value is in seconds).  Default "
"values are 4, 2 and 30.  That is, suspend accounting if 2% or less space is "
"free; resume it if 4% or more space is free; consider information about "
"amount of free space valid for 30 seconds."
msgstr ""
"Diese Datei enthält drei Zahlen: I<highwater>, I<lowwater> und I<frequency>. "
"Wenn BSD-Prozessabrechnung (accounting) aktiviert ist, steuern diese Werte "
"ihr Verhalten. Wenn der freie Platz auf dem Dateisystem mit der "
"Protokolldatei unter I<lowwater> Percent sinkt, wird die Abrechnung "
"ausgesetzt. Wenn der freie Platz über I<highwater> steigt, wird die "
"Abrechnung fortgesetzt. I<frequency> (Wert in Sekunden) legt fest, wie oft "
"der Kernel die Größe des freien Speichers prüft. Standardwerte sind 4, 2 und "
"30: Die Abrechnung wird unter 2% freiem Speicher ausgesetzt, über 4% "
"fortgesetzt und alle 30 Sekunden der freie Speicher überprüft."

s/Percent/Prozent/


# Wer kennt sich gut mit Star Trek aus?
# Wikipedia
#. type: Plain text
msgid ""
"This file controls the handling of Ctrl-Alt-Del from the keyboard.  When the "
"value in this file is 0, Ctrl-Alt-Del is trapped and sent to the B<init>(1)  "
"program to handle a graceful restart.  When the value is greater than zero, "
"Linux's reaction to a Vulcan Nerve Pinch (tm) will be an immediate reboot, "
"without even syncing its dirty buffers.  Note: when a program (like dosemu) "
"has the keyboard in \"raw\" mode, the ctrl-alt-del is intercepted by the "
"program before it ever reaches the kernel tty layer, and it's up to the "
"program to decide what to do with it."
msgstr ""
"Diese Datei steuert den Umgang mit Strg-Alt-Entf von der Tastatur. Wenn der "
"Wert in dieser Datei 0 ist, wird Strg-Alt-Entf abgefangen und an das "
"B<init>(1)-Programm weitergeleitet, um einen ordnungsgemäßen Neustart "
"auszulösen. Wenn der Wert größer als Null ist, wird Linux' Reaktion auf "
"einen vulkanischen Nervengriff™ ein sofortiger Neustart sein, ohne auch nur "
"seine schmutzige Puffer zu synchronisieren. Anmerkung: wenn ein Programm "
"(wie dosemu) die Tastatur im »raw«-Modus betreibt, wird das Strg-Alt-Entf "
"durch das Programm abgefangen, bevor es die Kernel-TTY-Schicht erreicht. Das "
"Programm muss entscheiden, wie es damit umgeht."

s/Nervengriff/Nackengriff/
http://de.memory-alpha.wikia.com/wiki/Vulkanischer_Nackengriff
https://de.wikipedia.org/wiki/Star-Trek-Parodien_und_-Persiflagen#Spielfilme
s/schmutzige/schmutzigen/
s/dosemu/DOSEMU/
https://de.wikipedia.org/wiki/Dosemu


#.  commit 620f6e8e855d6d447688a5f67a4e176944a084e8
#. type: Plain text
msgid ""
"The value in this file determines who can see kernel syslog contents.  A "
"value of 0 in this file imposes no restrictions.  If the value is 1, only "
"privileged users can read the kernel syslog.  (See B<syslog>(2)  for more "
"details.)  Since Linux 3.4, only users with the B<CAP_SYS_ADMIN> capability "
"may change the value in this file."
msgstr ""
"Der Wert in dieser Datei bestimmt, wer den Inhalt des Syslog des Kernels "
"sehen kann. Ein Wert von 0 in dieser Datei führt zu keinen Einschränkungen. "
"Falls der Wert 1 ist, können nur privilegierte Benutzer den Syslog des "
"Kernels lesen. (Siehe B<syslog>(2) für weitere Details). Seit Linux 3.4 "
"können nur Benutzer, die über das Capability B<CAP_SYS_ADMIN> verfügen, den "
"Wert dieser Datei ändern."

s/des Syslog/des Syslogs/


#. type: Plain text
msgid ""
"Note, however, that the classic darkstar.frop.org has the hostname \"darkstar"
"\" and DNS (Internet Domain Name Server)  domainname \"frop.org\", not to be "
"confused with the NIS (Network Information Service) or YP (Yellow Pages) "
"domainname.  These two domain names are in general different.  For a "
"detailed discussion see the B<hostname>(1)  man page."
msgstr ""
"Beachten Sie jedoch, dass der klassische darkstar.frop.org hat den "
"Rechnernamen »darkstar« und den DNS-Domainnamen (Internet Domain Name "
"Server) »frop.org«, der nicht mit den Domainnamen von NIS (Network "
"Information Service) oder YP (Gelbe Seiten) verwechselt werden dürfen.. "
"Diese beiden Domainnamen sind in der Regel anders aus. Für eine ausführliche "
"Diskussion siehe die Handbuchseite B<hostname>(1)."

s/sind in der Regel anders aus/sehen in der Regel anders aus/
oder
s/sind in der Regel anders aus/sind in der Regel anders/


#. type: Plain text
msgid ""
"This file contains the path for the kernel module loader.  The default value "
"is I</sbin/modprobe>.  The file is present only if the kernel is built with "
"the B<CONFIG_MODULES> (B<CONFIG_KMOD> in Linux 2.6.26 and earlier)  option "
"enabled.  It is described by the Linux kernel source file I<Documentation/"
"kmod.txt> (present only in kernel 2.4 and earlier)."
msgstr ""
"Diese Datei enthält den Pfad zum Programm, dass die Kernel-Module lädt, "
"standardmäßig I</sbin/modprobe>. Diese Datei existiert nur, falls die Kernel-"
"Option B<CONFIG_MODULES> (B<CONFIG_KMOD> in Linux 2.6.26 und älter) "
"aktiviert ist. Diese wird in der Linux-Kernel-Quelldatei I<Documentation/"
"kmod.txt> beschrieben (nur in Kernel 2.4 und älter)."

s/dass/das/

Gruß,
Chris




Reply to: