[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] po://galternatives/resources/translations/de.po



Hallo Chris,

Chris Leick schrieb am 14. October 2017

> #: ../../galternatives/app.py:29
> msgid "Enable debug output"
> msgstr "aktiviert Ausgabe zur Fehlersuche"

Deine Übersetzung entspricht »enables debug output«; Du müsstest also
auf einen Fehler im Orginal hinweisen. Dass es einer ist, schließe/n
ich/wir aus der Analogie mit den folgenden Strings.


> #: ../../galternatives/app.py:32
> msgid "Do not try to acquire root (as normal user)"
> msgstr "Versuchen Sie nicht Root zu werden (als normaler Benutzer)."

Noch eine Stelle, wo das Original dubios ist und Deine Übersetzung ihr
streng genommen nicht entspricht. Hast Du für Dich geklärt, ob es
darum geht, dass das Programm sich Administratorrechte nehmen kann
oder ob das Programm ebenso normalen Benutzern wie dem Administrator
zur Verfügung steht?

Schlusspunkt nur in Übersetzung

> #: ../../galternatives/app.py:38
> msgid "Specifies the administrative directory"
> msgstr "gibt das Verwaltungsverzeichnis an."

evtl. »das Verzeichnis zur Verwaltung«

Schlusspunkt nur in Übersetzung

> #: ../../galternatives/app.py:48
> msgid "Testing galternatives..."
> msgstr "Galternatives wird getestet ???"

Weiter unten taucht GAlternatives als Schreibweise auf


> #: ../../galternatives/app.py:57
> msgid "No root detected, but continue as in your wishes"
> msgstr "Root nicht entdeckt, es wird jedoch wie gewünscht fortgefahren"

Wieder ein String, der mich zweifeln läßt. Ich vermute, das Programm
hat erkannt, dass der Nutzer, der es aufrief, keine Administror-Rechte
hat. Dass es um ein System geht, bei welchem sich niemand als
Root einloggen kann, ist denkbar, aber wohl nicht gemeint.


> #: ../../galternatives/app.py:61
> # https://de.wikipedia.org/wiki/Polkit
> msgid ""
> "No `pkexec' detected, but found `gksudo'. You should really consider polkit."
> msgstr ""
> "??pkexec?? nicht entdeckt, aber ??gksudo?? gefunden. Sie sollten Polkit wirklich "
> "beachten."

Ich verstehe nicht, was an Polkit zu "beachten" wäre. In polkit(8)
heißt es 'pkexec' sei ein polkit zugehöriger Befehl. Das lässt mich
schließen, dass die hier beschriebene Situation als Indiz dafür
genommen wird, dass Polkit nicht auf dem System installiert ist und
gksudo eine Ausweichmöglichkeit darstellt, die allerdings Nachteile
aufweist. So würde der Orignalautor eigentlich meinen "You should
really consider using Polkit"


 
> #: ../../galternatives/app.py:77
> msgid ""
> "I am unable to request the password myself without gksu. Unless you have "
> "modified your system to explicitly allow your normal user to modify the "
> "alternatives system, GAlternatives will not work."
> msgstr ""
> "Das Passwort selbst kann ohne Gksu nicht abgefragt werden. Sofern Sie Ihr "
> "System nicht so ge??ndert haben, dass ihrem normalen Benutzer ausdr??cklich "
> "erlaubt wird, das Alternativen-System zu ver??ndern, wird GAlternatives nicht "
> "funktionieren."

Das Wort "selbst" ist überflüssig.

s/dass ihrem normalen Benutzer ausdrücklich erlaubt wird/dass normalen Benutzern ausdrücklich erlaubt ist

> 
> #: ../../galternatives/app.py:96
> msgid "Specifying more than one group not allowed"
> msgstr "Mehr als eine Gruppe anzugeben ist nicht erlaubt."

Schlusspunkt nur in Übersetzung

> #: ../../galternatives/description.py:142
> #, python-brace-format
> msgid "Set group `{1}' to manual mode, pointed to `{2}'"
> msgstr "setzt Gruppe ??{1}?? auf manuellen Modus, verweist auf ??{2}??"

"pointed to" wäre Vergangenheit, also "verwies auf""


> #: ../../galternatives/__init__.py:42
> msgid ""
> "A tool to help the administrator select which programs provide specific "
> "services for the user by default."
> msgstr ""
> "ein Werkzeug, das dem Administrator hilft, Programme auszuw??hlen, die dem "
> "Benutzer spezielle Dienste als Vorgabe bereitstellen"

Schlusspunkt nur in Original


> #: ../../galternatives/gui.py:735
> msgid "translator_credits"
> msgstr "Chris Leick <c.leick@vollbio.de>"

Bist Du sicher, dass hier Deine persönlichen Angaben hingehören?
 
> #: ../galternatives.desktop.in.h:1
> msgid "Alternatives Configurator"
> msgstr "Alternativeneinrichter"

Oben hast Du Alternativen-Einrichter geschrieben, was ich deutlich
besser finde.

Viele Grüße
Markus

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature


Reply to: