[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] po://galternatives/resources/translations/de.po



Hallo Helge,

Helge Kreutzmann:
Chris Leick wrote:
#: ../../galternatives/app.py:32
msgid "Do not try to acquire root (as normal user)"
msgstr "Versuchen Sie nicht Root zu werden (als normaler Benutzer)."
s/nicht/nicht,/

Ich habe hier die im anderen Post vorgeschlagene Variante genommen:

"Nicht versuchen, Root zu werden (als normaler Benutzer)"


#: ../../galternatives/app.py:35
msgid "Specifies the alternatives directory"
msgstr "gibt das Verzeichnis mit den Alternativen an."
Ich würde hier bei der Übersetzung von update-alternatives(1) bzw.
dpkg im Ganzen bleiben:
s/Verzeichnis mit den Alternativen/Alternativ-Verzeichnis/
(quasi als Eigenname)

Alternativenverzeichnis (ist Plural)

#: ../../galternatives/app.py:65
msgid "Running Alternatives Configurator..."
msgstr "Alternativen-Einrichter wird ausgeführt …"
s/Alternativen-Einrichter/Alternatives-Einrichter/
s.o.

Sowohl das Debian-Handbuch (http://debiananwenderhandbuch.de/update-alternatives.html) als auch die Manpage (https://manpages.debian.org/wheezy/dpkg/update-alternatives.8.de.html) verwenden allerdings "Alternativen", sofern nicht explizit der Programmname genannt wird.

Den nicht kommentierten Rest habe ich übernommen. Vielen Dank.

Gruß,
Chris


Reply to: