Hallo Markus, On Fri, Jan 06, 2017 at 03:39:02PM +0100, markus.hiereth@freenet.de wrote: > Hallo Helge und Mitlesende, > Helge Kreutzmann schrieb am 6. Januar 2017 um 14:31 > > > ITT heißt wohl "ich würde die Arbeit daran anfangen". Oder? > > > Es gibt die Pseudo-E-Mail-Header (d.h. die bestimmt geformten > > Betreff-Zeilen), wenn Du das kennst, dann ignoriere die folgenden > > Absätze einfach. > > > > Das Format guckst Du einfach von unseren E-Mails ab, für > > Debconf-Vorlagen sieht es folgendermaßen aus: > > [XXX] po-debconf://Paketname/po/de.po > > Wenn ich eine von dir vorgeschlagene machen will: Sähe der Betreff > folgendermaßen aus? > > [ITT] po-debconf://libvirt/po/de.po Genau. Und im Text 'ne kurze Info. Da aber die Übersetzungen schon ewig liegen und eher klein sind, kannst Du wahrscheinlich einfach übersetzen und gleich mit RFR einsteigen, das spart Dir eine E-Mail (und es ist unwahrscheinlich, dass momentan Parallelarbeit stattfindet). > > Das war mir nicht klar, da die Liste nicht informiert wurde (ich hätte > > beinahe auch noch mal gegengelesen, da ich ja der bisherige Übersetzer > > war). Eine kurze Info wäre daher hilfreich. > > Stimmt, da habe ich geschludert. Kein Problem. Lass es jetzt einfach so und guck' ggf. nächste Woche mal nach, ob das Paket mit der Übersetzung tatsäclich hochgeladen wurde. > An die pot für die drei zu machenden Übersetzungen kam ich über Links > von der Seite > > https://www.debian.org/international/l10n/po-debconf/de > > > Ich habe sie mir heruntergeladen und angeschaut. Es handelt sich immer > nur um ganz kleine Arbeiten, das spricht dafür. Zurück hält mich bei > allen, dass ich keinen Schimmer habe, was diese Pakete eigentlich > tun. Das war bei postfix anders, dieses Mailtransportsystem hatte ich > selbst mal auf meinem PC. Wenn Du ganz ins Schwimmen kommst, lass sie lieber liegen, bei kleineren Unklarheiten weise beim RFR einfach darauf hin, der Korrekturleser kann Dir dann sicherlich Feedback geben (oder frage einfach so auf der Liste zu bestimmten Begriffen/Themen). Du kannst ja schauen, vielleicht ist ja auch was in der Liste der Programme, deren Übersetzung nicht aktuell ist, drin (und wo noch kein BTS-Link hinter steht)? Die Wortliste kennst Du? http://wiki.debian.org/Wortliste Vielen Dank für Deine Hilfe! Viele Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
Attachment:
signature.asc
Description: Digital signature