[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: REVISED: postfix 3.1.3-6: Please update debconf PO translation for the package postfix



Hallo Markus,
On Fri, Jan 06, 2017 at 12:44:01PM +0100, markus.hiereth@freenet.de wrote:
> Helge Kreutzmann schrieb am  6. Januar 2017 um 10:25
> 
> > vielen Dank, dass Du die Übersetzung übernommen hast. In Zukunft wäre
> > ein kurzer Hinweis am Anfang darüber aber sehr nett (z.B. dass Du wg.
> > Abwesenheit oder Eilbedürftigkeit, oder ??? die Übersetzung übernommen
> > hast; zumal Du ja mir nicht mal 24 Stunden Zeit gegeben hast (was i.O.
> > war, da ich ja im Urlaub war).
> 
> stimmt, ich habe in dem Fall ganz schnell die Arbeit angefangen. 
> 
> > Ansonsten im Zukunft einfach eine kurze
> > [ITT]-Mail
> 
> ITT heißt wohl "ich würde die Arbeit daran anfangen". Oder?

Es gibt die Pseudo-E-Mail-Header (d.h. die bestimmt geformten
Betreff-Zeilen), wenn Du das kennst, dann ignoriere die folgenden
Absätze einfach.

Das Format guckst Du einfach von unseren E-Mails ab, für
Debconf-Vorlagen sieht es folgendermaßen aus:
[XXX] po-debconf://Paketname/po/de.po

Für XXX gibt es verschiedene Texte, am häufigsten kommen »ITT« (Intent
to translate, möchte übersetzen), »RFR« (Request for Review, Bitte um
Korrekturlesen) und BTS#NNNNN (Fehler ist im BTS eingereicht, hinter
der Raute folgt die Fehlernummer der Debian-Fehlerdatenbank). Auf den
Debian-Webseiten findest Du automatisch generierte Übersichten,
welche Übersetzung welchen Zustand hat, inkl. Links auf die
Diskussionen hier. Sobald der Fehler geschlossen wird, wird
automatisch (im Hintergrund) ein »DONE« generiert, womit das Paket von
der Website verschwindet (und wieder auftaucht, wenn wieder etwas
daran zu tun ist).

> > Zum Gegenlesen habe ich keine Zeit (mehr), aber es lief ja über die
> > Liste.
> 
> Ja, Holger hat mich auf diverse Mängel aufmerksam gemacht. Und
> angesichts dessen war die Zeitvorgabe sogar eng: Wir haben heute den
> 6. Bis 8. sollte die po-Datei bei lamont@debian.org eintreffen. Am
> 1. war der Stand _3 in der Liste veröffentlicht, drei Tage später, am
> 4. schickte ich sie ihm.

Das war mir nicht klar, da die Liste nicht informiert wurde (ich hätte
beinahe auch noch mal gegengelesen, da ich ja der bisherige Übersetzer
war). Eine kurze Info wäre daher hilfreich.

> > Kannst Du die Fassung dann einreichen und eine entsprechende
> > [BTS]-Mail auf die Liste für den Roboter (und uns) senden?
> 
> BTS für Bug Tracking System? Impliziert BTS, dass die Arbeit
> abgeschlossen ist? DONE scheint mir dafür fast mehr in Frage zu
> kommen. Oder ist BTS nur relevant, wenn seitens des Bearbeiters zur
> Ablieferung (wie als Möglichkeit vorgeschlagen) ein Fehlerbericht
> angelegt wurde?

Ja, mit BTS ist die Fehlerdatenbank von Debian gemeint.

Es ist üblich, die aktualisierte Übersetzung über das BTS
einzureichen. Natürlich kannst Du sie auch dem Betreuer direkt
schicken, aber wenn der ausfällt oder Fehler macht, ist das schwerer
nachzuvollziehen, auch können andere nicht sehen, dass Übersetzungen
offen sind (so hat Bubulle in der Vergangenheit massenweise Pakete
anderer Betreuer hochgeladen, um den Übersetzungszustand zu
verbessern, ich habe das sporadisch auch gemacht, z.B. dieses Jahr für
adduser). 

> Bevor ich diese Mail schrieb, durchsuchte ich den Mailbestand der
> Liste nach ITT (AND) BTS (AND) RFR und war der Hoffnung, eine Mail mit
> einer Übersicht der Kürzel für den Robot zu bekommen. Leider kein
> Treffer. Falls diese Information anderswo hinterlegt ist, wäre es
> fein, wenn Du mir einen Link zukommen lässt.

https://www.debian.org/international/l10n/po-debconf/de

Wie gesagt, die Links werden (bis auf DONE) automatisch gepflegt,
schön sind auch die Links auf die E-Mail-Diskussionen zu sehen.

Wenn Du also noch Lust/Zeit hast, da gibt es drei 
Übersetzungen, die noch fehlen (libvirt (5),
open-infrastructure-container-tools (21), zoph (4)) sowie eine ganze
Reihe, die noch aktualisiert werden müssen/sollten. Schicke einfach
eine [ITT]-E-Mail (idealerweise mit dem letzten Übersetzer im BCC) und
dann die RFRs hinterher. Das wäre echt super, wenn wir da noch einen
Teil fertig bekämen.

(Weitere) Rückfragen gerne über die Liste.

Viele Grüße

           Helge
-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature


Reply to: