[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] man://manpages-de/zramctl.8.po



Hallo zusammen,

die Übersetzung von zramctrl.8 lag schon länger halbfertig da, ich habe sie noch einmal mit der letzten pot-Vorlage abgeglichen und komplettiert. Bitte um konstruktive Kritik. Es wäre schön, wenn die Übersetzung noch ihren Weg in die nächste Veröffentlichung von manpages-de finden würde (wahrscheinlich Ende der Woche).

Gruß Mario

# German translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-de package.
# Copyright © of this file:
# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2016.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-de\n"
"POT-Creation-Date: 2016-02-08 15:12+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2016-02-08 16:44+0100\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.6\n"

#. type: TH
#, no-wrap
msgid "ZRAMCTL"
msgstr "ZRAMCTL"

#. type: TH
#, no-wrap
msgid "July 2014"
msgstr "Juli 2014"

#. type: TH
#, no-wrap
msgid "util-linux"
msgstr "util-linux"

#. type: TH
#, no-wrap
msgid "System Administration"
msgstr "System-Administration"

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"

#. type: Plain text
msgid "zramctl - set up and control zram devices"
msgstr "zramctl - Einrichten und Steuern von zram-Geräten"

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "Ã?BERSICHT"

#. type: Plain text
msgid "Get info:"
msgstr "Informationen anzeigen:"

#. type: Plain text
msgid "B<zramctl> [options]"
msgstr "B<zramctl> [Optionen]"

#. type: Plain text
msgid "Reset zram:"
msgstr "zram zurücksetzen:"

#. type: Plain text
msgid "B<zramctl -r> I<zramdev>..."
msgstr "B<zramctl -r> I<zram-Gerät> �"

#. type: Plain text
msgid "Print name of first unused zram device:"
msgstr "Den Namen des ersten ungenutzten zram-Gerätes ausgeben:"

#. type: Plain text
msgid "B<zramctl -f>"
msgstr "B<zramctl -f>"

#. type: Plain text
msgid "Set up a zram device:"
msgstr "Ein zram-Gerät einrichten:"

#. type: Plain text
msgid ""
"B<zramctl> [B<-f> | I<zramdev>] [B<-s> I<size>] [B<-t> I<number>] [B<-a> "
"I<algorithm>]"
msgstr ""
"B<zramctl> [B<-f> | I<zram-Gerät>] [B<-s> I<Grö�e>] [B<-t> I<Anzahl>] [B<-a> "
"I<Algorithmus>]"

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"

#. type: Plain text
msgid ""
"B<zramctl> is used to quickly set up zram device parameters, to reset zram "
"devices, and to query the status of used zram devices.  If no option is "
"given, all zram devices are shown."
msgstr ""
"B<zramctl> wird zum schnellen Einrichten der Parameter eines zram-Gerätes, "
"zum Zurücksetzen und für die Statusabfrage von zram-Geräten verwendet. Wenn "
"keine Option angegeben ist, werden alle zram-Geräte angezeigt."

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPTIONEN"

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "B<-a>,B< --algorithm lzo>|B<lz4>"
msgstr "B<-a>,B< --algorithm lzo>|B<lz4>"

#. type: Plain text
msgid ""
"Set the compression algorithm to be used for compressing data in the zram "
"device."
msgstr ""
"legt den für die Kompression der Daten im zram-Gerät zu verwendenden "
"Kompressionsalgorithmus fest."

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "B<-f>,B< --find>"
msgstr "B<-f>,B< --find>"

#. type: Plain text
msgid ""
"Find the first unused zram device.  If a B<--size> argument is present, then "
"initialize the device."
msgstr ""
"sucht nach dem ersten ungenutzten zram-Gerät. Wenn das Argument B<--size> "
"angegeben ist, wird das Gerät initialisiert."

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "B<-n>,B< --noheadings>"
msgstr "B<-n>,B< --noheadings>"

#. type: Plain text
msgid "Do not print a header line in status output."
msgstr "unterdrückt die Ausgabe einer Kopfzeile in der Statusanzeige."

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "B<-o>,B< --output >I<list>"
msgstr "B<-o>,B< --output >I<Liste>"

#. type: Plain text
msgid ""
"Define the status output columns to be used.  If no output arrangement is "
"specified, then a default set is used.  Use B<--help> to get a list of all "
"supported columns."
msgstr ""
"gibt die auszugebenden Spalten an. Wenn keine Anordnung angegeben ist, wird "
"ein Standardsatz an Spalten verwendet. Mit B<--help> erhalten Sie eine Liste "
"aller unterstützten Spalten."

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "B<--raw>"
msgstr "B<--raw>"

#. type: Plain text
msgid "Use the raw format for status output."
msgstr "verwendet das Rohformat für die Ausgabe."

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "B<-r>,B< --reset>"
msgstr "B<-r>,B< --reset>"

#. type: Plain text
msgid ""
"Reset the options of the specified zram device(s).  Zram device settings can "
"be changed only after a reset."
msgstr ""
"setzt die Optionen des oder der angegebenen zram-Gerät(e) zurück. Die "
"Geräteeinstellungen können nur nach dem Zurücksetzen geändert werden."

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "B<-s>,B< --size >I<size>"
msgstr "B<-s>,B< --size >I<Grö�e>"

#. type: Plain text
msgid ""
"Create a zram device of the specified I<size>.  Zram devices are aligned to "
"memory pages; when the requested I<size> is not a multiple of the page size, "
"it will be rounded up to the next multiple.  When not otherwise specified, "
"the unit of the I<size> parameter is bytes."
msgstr ""
"erstellt ein zram-Gerät der angegebenen I<Grö�e>. Zram-Geräte werden an den "
"Speicherseiten ausgerichtet. Wenn die angeforderte I<Grö�e> kein Vielfaches "
"der Seitengrö�e ist, wird diese zum nächsten Vielfachen aufgerundet. Sofern "
"nichts anderes angegeben ist, wird die I<Grö�e> in Bytes angenommen."

#. type: Plain text
msgid ""
"The I<size> argument may be followed by the multiplicative suffixes KiB "
"(=1024), MiB (=1024*1024), and so on for GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB and YiB "
"(the \"iB\" is optional, e.g., \"K\" has the same meaning as \"KiB\") or the "
"suffixes KB (=1000), MB (=1000*1000), and so on for GB, TB, PB, EB, ZB and "
"YB."
msgstr ""
"Auf das Argument I<Grö�e> können die multiplikativen (2^N) Suffixe KiB "
"(=1024), MiB (=1024*1024) und so weiter für GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB und YiB "
"folgen (das »iB« ist optional, so dass zum Beispiel »K« gleichbedeutend mit "
"»KiB« ist) oder die dezimalen Suffixe KB (=1000), MB (=1000*1000) und so "
"weiter für GB, PB, EB, ZB und YB."

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "B<-t>,B< --streams >I<number>"
msgstr "B<-t>,B< --streams >I<Anzahl>"

#. type: Plain text
msgid ""
"Set the maximum number of compression streams that can be used for the "
"device.  The default is one stream."
msgstr ""
"gibt die maximale Anzahl der Kompressions-Datenströme an, die für das Geröt "
"verwendet werden können. Vorgabe ist ein Datenstrom."

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "B<-V>,B< --version>"
msgstr "B<-V>,B< --version>"

#. type: Plain text
msgid "Display version information and exit."
msgstr "zeigt Versionsinformationen an und beendet das Programm."

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "B<-h>,B< --help>"
msgstr "B<-h>,B< --help>"

#. type: Plain text
msgid "Display help text and exit."
msgstr "zeigt diese Hilfe an und beendet das Programm."

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "RETURN VALUE"
msgstr "RÃ?CKGABEWERT"

#. type: Plain text
msgid "B<zramctl> returns 0 on success, nonzero on failure."
msgstr ""
"B<zramctl> gibt 0 bei Erfolg zurück und einen von 0 verschiedenen Wert bei "
"Fehlschlag."

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "FILES"
msgstr "DATEIEN"

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "I</dev/zram[0..N]>"
msgstr "I</dev/zram[0..N]>"

#. type: Plain text
msgid "zram block devices"
msgstr "zram-Blockgeräte"

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "EXAMPLE"
msgstr "BEISPIEL"

#. type: Plain text
msgid ""
"The following commands set up a zram device with a size of one gigabyte and "
"use it as swap device."
msgstr ""
"Die folgenden Befehle richten ein zram-Gerät mit der Grö�e von einem "
"Gigabyte ein und verwenden es als Auslagerungsspeicher (Swap)."

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"# zramctl --find --size 1024M\n"
"/dev/zram0\n"
"# mkswap /dev/zram0\n"
"# swapon /dev/zram0\n"
" ...\n"
"# swapoff /dev/zram0\n"
"# zramctl --reset /dev/zram0\n"
msgstr ""
"# zramctl --find --size 1024M\n"
"/dev/zram0\n"
"# mkswap /dev/zram0\n"
"# swapon /dev/zram0\n"
" ...\n"
"# swapoff /dev/zram0\n"
"# zramctl --reset /dev/zram0\n"

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "SIEHE AUCH"

#. type: Plain text
msgid ""
"E<.UR http://git.\\:kernel.\\:org\\:/cgit\\:/linux\\:/kernel\\:/git\\:/";
"torvalds\\:/linux.git\\:/tree\\:/Documentation\\:/blockdev\\:/zram.txt> "
"Linux kernel documentation E<.UE .>"
msgstr ""
"E<.UR http://git.\\:kernel.\\:org\\:/cgit\\:/linux\\:/kernel\\:/git\\:/";
"torvalds\\:/linux.git\\:/tree\\:/Documentation\\:/blockdev\\:/zram.txt> "
"Dokumentation zum Linux-Kernel E<.UE .>"

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "AUTHORS"
msgstr "AUTOREN"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"Timofey Titovets E<lt>nefelim4ag@gmail.comE<gt>\n"
"Karel Zak E<lt>kzak@redhat.comE<gt>\n"
msgstr ""
"Timofey Titovets E<lt>nefelim4ag@gmail.comE<gt>\n"
"Karel Zak E<lt>kzak@redhat.comE<gt>\n"

#. type: SH
#, no-wrap
msgid "AVAILABILITY"
msgstr "VERFÃ?GBARKEIT"

#. type: Plain text
msgid ""
"The zramctl command is part of the util-linux package and is available from "
"ftp://ftp.kernel.org/pub/linux/utils/util-linux/.";
msgstr ""
"Der Befehl zramctl ist Teil des Pakets util-linux und kann von ftp://ftp.";
"kernel.org/pub/linux/utils/util-linux/ heruntergeladen werden."

Reply to: