[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] man://manpages-de/man1/tar.1.po (Teil 4)



Hallo zusammen,

anbei der Teil 4 von tar.1.po.

Gruß Mario

# German translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-de package.
# Copyright © of this file:
# Dr. Tobias Quathamer <toddy@debian.org>, 2011, 2012, 2016.
# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2013.
# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2013-2014, 2016.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-de\n"
"POT-Creation-Date: 2016-08-05 23:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-12-23 21:21+0100\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "B<--pax-option>=I<keyword>[[:]=I<value>][,I<keyword>[[:]=I<value>]]..."
msgstr "B<--pax-option>=I<Schlüsselwort>[[:]=I<Wert>][,I<Schlüsselwort>[[:]=I<Wert>]] �"

#. type: Plain text
msgid ""
"Control pax keywords when creating B<PAX> archives (B<-H pax>).  This option is "
"equivalent to the B<-o> option of the B<pax>(1)B<utility.>"
msgstr ""

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "B<--posix>"
msgstr "B<--posix>"

#. type: Plain text
msgid "Same as B<--format=posix>."
msgstr "Gleichbedeutend mit B<--format=posix>."

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "B<-V>, B<--label>=I<TEXT>"
msgstr "B<-V>, B<--label>=I<TEXT>"

#. type: Plain text
msgid ""
"Create archive with volume name I<TEXT>.  If listing or extracting, use I<TEXT> as a "
"globbing pattern for volume name."
msgstr ""
"erstellt ein Archiv mit dem Datenträgernamen I<TEXT>. Beim Auflisten oder Entpacken wird "
"I<TEXT> als Suchmuster für den Datenträgernamen verwendet."

#. type: SS
#, no-wrap
msgid "Compression options"
msgstr "Kompressionsoptionen"

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "B<-a>, B<--auto-compress>"
msgstr "B<-a>, B<--auto-compress>"

#. type: Plain text
msgid "Use archive suffix to determine the compression program."
msgstr "verwendet die Archiv-Endung, um das Kompressionsprogramm herauszufinden."

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "B<-I>, B<--use-compress-program>I<=COMMAND>"
msgstr "B<-I>, B<--use-compress-program>I<=BEFEHL>"

#. type: Plain text
msgid ""
"Filter data through I<COMMAND>.  It must accept the B<-d> option, for decompression.  "
"The argument can contain command line options."
msgstr ""

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "B<-j>, B<--bzip2>"
msgstr "B<-j>, B<--bzip2>"

#. type: Plain text
msgid "Filter the archive through B<bzip2>(1)."
msgstr "filtert das Archiv mit B<bzip2>(1)."

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "B<-J>, B<--xz>"
msgstr "B<-J>, B<--xz>"

#. type: Plain text
msgid "Filter the archive through B<xz>(1)."
msgstr "filtert das Archiv mit B<xz>(1)."

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "B<--lzip>"
msgstr "B<--lzip>"

#. type: Plain text
msgid "Filter the archive through B<lzip>(1)."
msgstr "filtert das Archiv mit B<lzip>(1)."

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "B<--lzma>"
msgstr "B<--lzma>"

#. type: Plain text
msgid "Filter the archive through B<lzma>(1)."
msgstr "filtert das Archiv mit B<lzma>(1)."

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "B<--lzop>"
msgstr "B<--lzop>"

#. type: Plain text
msgid "Filter the archive through B<lzop>(1)."
msgstr "filtert das Archiv mit B<lzop>(1)."

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "B<--no-auto-compress>"
msgstr "B<--no-auto-compress>"

#. type: Plain text
msgid "Do not use archive suffix to determine the compression program."
msgstr "verwendet nicht die Archiv-Endung, um das Kompressionsprogramm herauszufinden."

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "B<-z>, B<--gzip>, B<--gunzip>, B<--ungzip>"
msgstr "B<-z>, B<--gzip>, B<--gunzip>, B<--ungzip>"

#. type: Plain text
msgid "Filter the archive through B<gzip>(1)."
msgstr "filtert das Archiv mit B<gzip>(1)."

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "B<-Z>, B<--compress>, B<--uncompress>"
msgstr "B<-Z>, B<--compress>, B<--uncompress>"

#. type: Plain text
msgid "Filter the archive through B<compress>(1)."
msgstr "filtert das Archiv mit B<compress>(1)."

#. type: SS
#, no-wrap
msgid "Local file selection"
msgstr "Auswahl lokaler Dateien"

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "B<--add-file>=I<FILE>"
msgstr "B<--add-file>=I<DATEI>"

#. type: Plain text
msgid "Add I<FILE> to the archive (useful if its name starts with a dash)."
msgstr ""
"fügt I<DATEI> zum Archiv hinzu (sinnvoll, wenn der Name mit einem Minuszeichen beginnt)."

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "B<--backup>[=I<CONTROL>]"
msgstr "B<--backup>[=I<CONTROL>]"

#. type: Plain text
msgid ""
"Backup before removal.  The I<CONTROL> argument, if supplied, controls the backup "
"policy.  Its valid values are:"
msgstr ""
"erstellt Sicherungskopien vor dem Löschen. Falls das Argument I<CONTROL> angegeben ist, "
"steuert es die Sicherung. Zulässige Werte sind:"

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "B<none>, B<off>"
msgstr "B<none>, B<off>"

#. type: Plain text
msgid "Never make backups."
msgstr "erstellt niemals Sicherheitskopien."

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "B<t>, B<numbered>"
msgstr "B<t>, B<numbered>"

#. type: Plain text
msgid "Make numbered backups."
msgstr "erstellt nummerierte Sicherheitskopien."

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "B<nil>, B<existing>"
msgstr "B<nil>, B<existing>"

#. type: Plain text
msgid "Make numbered backups if numbered backups exist, simple backups otherwise."
msgstr "nummeriert, wenn bereits nummerierte Sicherheitskopien existieren, sonst einfach."

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "B<never>, B<simple>"
msgstr "B<never>, B<simple>"

#. type: Plain text
msgid "Always make simple backups"
msgstr "erstellt immer einfache Sicherheitskopien."

#. type: Plain text
msgid ""
"If I<CONTROL> is not given, the value is taken from the B<VERSION_CONTROL> environment "
"variable.  If it is not set, B<existing> is assumed."
msgstr ""

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "B<-C>, B<--directory>=I<DIR>"
msgstr "B<-C>, B<--directory>=I<VERZ>"

#. type: Plain text
msgid ""
"Change to I<DIR> before performing any operations.  This option is order-sensitive, i.e. "
"it affects all options that follow."
msgstr ""
"wechselt in I<VERZ>, bevor irgendwelche Operationen ausgeführt werden. Diese Option ist "
"positionsgebunden, das heiÃ?t, sie beeinflusst alle Optionen, die darauf folgen."

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "B<--exclude>=I<PATTERN>"
msgstr "B<--exclude>=I<MUSTER>"

#. type: Plain text
msgid "Exclude files matching I<PATTERN>, a B<glob>(3)-style wildcard pattern."
msgstr ""
"schlieÃ?t Dateien aus, die dem I<MUSTER> enstprechen, das ein Platzhalter-Muster im "
"B<glob>(3)-Stil ist."

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "B<--exclude-backups>"
msgstr "B<--exclude-backups>"

#. type: Plain text
msgid "Exclude backup and lock files."
msgstr "schlieÃ?t Sicherungs- und Sperrdateien aus."

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "B<--exclude-caches>"
msgstr "B<--exclude-caches>"

#. type: Plain text
msgid ""
"Exclude contents of directories containing file B<CACHEDIR.TAG>, except for the tag file "
"itself."
msgstr ""

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "B<--exclude-caches-all>"
msgstr "B<--exclude-caches-all>"

#. type: Plain text
msgid "Exclude directories containing file B<CACHEDIR.TAG> and the file itself."
msgstr ""

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "B<--exclude-caches-under>"
msgstr "B<--exclude-caches-under>"

#. type: Plain text
msgid "Exclude everything under directories containing B<CACHEDIR.TAG>"
msgstr ""

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "B<--exclude-ignore=>I<FILE>"
msgstr "B<--exclude-ignore=>I<DATEI>"

#. type: Plain text
msgid ""
"Before dumping a directory, see if it contains I<FILE>.  If so, read exclusion patterns "
"from this file.  The patterns affect only the directory itself."
msgstr ""

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "B<--exclude-ignore-recursive=>I<FILE>"
msgstr "B<--exclude-ignore-recursive=>I<DATEI>"

#. type: Plain text
msgid ""
"Same as B<--exclude-ignore>, except that patterns from I<FILE> affect both the directory "
"and all its subdirectories."
msgstr ""
"ist gleichbedeutend mit B<--exclude-ignore>, auÃ?er dass die Muster aus I<DATEI> im "
"Verzeichnis selbst und auch allen Unterverzeichnissen gesucht wird."

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "B<--exclude-tag>=I<FILE>"
msgstr "B<--exclude-tag>=I<DATEI>"

#. type: Plain text
msgid "Exclude contents of directories containing I<FILE>, except for I<FILE> itself."
msgstr ""
"schlieÃ?t den Inhalt von Verzeichnissen aus, welche I<DATEI> enthalten, auÃ?er I<DATEI> "
"selbst."

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "B<--exclude-tag-all>=I<FILE>"
msgstr "B<--exclude-tag-all>=I<DATEI>"

#. type: Plain text
msgid "Exclude directories containing I<FILE>."
msgstr "schlieÃ?t Verzeichnisse aus, die die I<DATEI> enthalten."

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "B<--exclude-tag-under>=I<FILE>"
msgstr "B<--exclude-tag-under>=I<DATEI>"

#. type: Plain text
msgid "Exclude everything under directories containing I<FILE>."
msgstr "schlie�t alles unterhalb des Verzeichnisses aus, dass I<DATEI> enthält."

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "B<--exclude-vcs>"
msgstr "B<--exclude-vcs>"

#. type: Plain text
msgid "Exclude version control system directories."
msgstr "schlieÃ?t unter Versionsverwaltung stehende Verzeichnisse aus."

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "B<--exclude-vcs-ignores>"
msgstr "B<--exclude-vcs-ignores>"

#. type: Plain text
msgid ""
"Exclude files that match patterns read from VCS-specific ignore files.  Supported files "
"are: B<.cvsignore>, B<.gitignore>, B<.bzrignore>, and B<.hgignore>."
msgstr ""
"schlieÃ?t Dateien aus, die auf die Muster von den aus Versionskontrollsystemen bekannten "
"»ignore«-Dateien passen. Die Dateien B<.cvsignore>, B<.gitignore>, B<.bzrignore> und B<."
"hgignore> werden unterstützt."

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "B<-h>, B<--dereference>"
msgstr "B<-h>, B<--dereference>"

#. type: Plain text
msgid "Follow symlinks; archive and dump the files they point to."
msgstr ""
"folgt symbolischen Links und archiviert die Dateien und gibt sie aus, auf die sie zeigen."

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "B<--hard-dereference>"
msgstr "B<--hard-dereference>"

#. type: Plain text
msgid "Follow hard links; archive and dump the files they refer to."
msgstr ""
"folgt harten Links und archiviert die Dateien und gibt sie aus, auf die sie sich "
"beziehen."

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "B<-K>, B<--starting-file>=I<MEMBER>"
msgstr "B<-K>, B<--starting-file>=I<ELEMENT>"

#. type: Plain text
msgid "Begin at the given member in the archive."
msgstr "beginnt beim angegebenen Element im Archiv."

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "B<--newer-mtime>=I<DATE>"
msgstr "B<--newer-mtime>=I<ZEITSTEMPEL>"

#. type: Plain text
msgid ""
"Work on files whose data changed after the I<DATE>.  If I<DATE> starts with B</> or B<.> "
"it is taken to be a file name; the mtime of that file is used as the date."
msgstr ""

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "B<--no-null>"
msgstr "B<--no-null>"

#. type: Plain text
msgid "Disable the effect of the previous B<--null> option."
msgstr "deaktiviert den Effekt der vorherigen Option B<--null>."

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "B<--no-recursion>"
msgstr "B<--no-recursion>"

#. type: Plain text
msgid "Avoid descending automatically in directories."
msgstr "verhindert das automatische Hinabsteigen in Verzeichnisstrukturen."

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "B<--no-unquote>"
msgstr "B<--no-unquote>"

#. type: Plain text
msgid "Do not unquote input file or member names."
msgstr ""

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "B<--no-verbatim-files-from>"
msgstr "B<--no-verbatim-files-from>"

#. type: Plain text
msgid ""
"Treat each line read from a file list as if it were supplied in the command line.  I.e., "
"leading and trailing whitespace is removed and, if the resulting string begins with a "
"dash, it is treated as B<tar> command line option."
msgstr ""

#. type: Plain text
msgid ""
"This is the default behavior.  The B<--no-verbatim-files-from> option is provided as a "
"way to restore it after B<--verbatim-files-from> option."
msgstr ""

#. type: Plain text
msgid ""
"This option is positional: it affects all B<--files-from> options that occur after it "
"in, until B<--verbatim-files-from> option or end of line, whichever occurs first."
msgstr ""

#. type: Plain text
msgid "It is implied by the B<--no-null> option."
msgstr "Dies ist in der Option B<--no-null> impliziert."

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "B<--null>"
msgstr "B<--null>"

#. type: Plain text
msgid ""
"Instruct subsequent B<-T> options to read null-terminated names verbatim (disables "
"special handling of names that start with a dash)."
msgstr ""

#. type: Plain text
msgid "See also B<--verbatim-files-from>."
msgstr "Siehe auch B<--verbatim-files-from>."

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "B<-N>, B<--newer>=I<DATE>, B<--after-date>=I<DATE>"
msgstr "B<-N>, B<--newer>=I<ZEITSTEMPEL>, B<--after-date>=I<ZEITSTEMPEL>"

#. type: Plain text
msgid ""
"Only store files newer than DATE.  If I<DATE> starts with B</> or B<.> it is taken to be "
"a file name; the ctime of that file is used as the date."
msgstr ""

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "B<--one-file-system>"
msgstr "B<--one-file-system>"

#. type: Plain text
msgid "Stay in local file system when creating archive."
msgstr "bleibt im lokalen Dateisystem, wenn ein Archiv erstellt wird."

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "B<-P>, B<--absolute-names>"
msgstr "B<-P>, B<--absolute-names>"

#. type: Plain text
msgid "Don't strip leading slashes from file names when creating archives."
msgstr "entfernt führende »/« von Dateinamen beim Erstellen von Archiven nicht."

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "B<--recursion>"
msgstr "B<--recursion>"

#. type: Plain text
msgid "Recurse into directories (default)."
msgstr "steigt in Verzeichnisstrukturen hinab (Voreinstellung)."

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "B<--suffix>=I<STRING>"
msgstr "B<--suffix>=I<ZEICHENKETTE>"

#. type: Plain text
msgid ""
"Backup before removal, override usual suffix.  Default suffix is B<~>, unless overridden "
"by environment variable B<SIMPLE_BACKUP_SUFFIX>."
msgstr ""
"legt eine Sicherheitskopie vor dem Löschen an, wobei die übliche Endung überschrieben "
"wird (»~«, sofern nicht von der Umgebungsvariablen SIMPLE_BACKUP_SUFFIX überschrieben)."

#. type: TP
#, no-wrap
msgid "B<-T>, B<--files-from>=I<FILE>"
msgstr "B<-T>, B<--files-from>=I<DATEI>"

Reply to: