[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] man://manpages-de/man8/hwclock.8.po (Teil 5)



Hallo Helge,

> #. type: Plain text
> msgid ""
> "Keeping the Hardware Clock in a local timescale causes inconsistent
> daylight " "saving time results:"
> msgstr ""
> "Wird die Hardware-Uhr in der lokalen Zeitskala betrieben führt dies zu "
> "inkonsistenten Sommerzeitergebnissen:"

Komma nach betrieben


> #. type: Plain text
> msgid ""
> "POSIX systems, like Linux, are designed to have the System Clock operate in
> " "the UTC timescale. The Hardware Clock's purpose is to initialize the
> System " "Clock, so also keeping it in UTC makes sense."
> msgstr ""
> "POSIX-Systeme sind wie Linux so entwickelt, dass die Systemuhr in der UTC-"
> "Zeitskala läuft. Der Zweck der Hardware-Uhr liegt darin, die Systemuhr zu "
> "initialiseren, daher ergibt ein Betrieb in UTC Sinn."

s/initialiseren/initialisieren/


> #. type: SS
> #, no-wrap
> msgid "POSIX vs 'RIGHT'"
> msgstr "POSIX kontra »KORREKT«"

Im Folgenden hast Du Right nicht übersetzt.


> #. type: Plain text
> msgid ""
> "There are two separate databases in the zoneinfo system, posix and 'right'.
> " "'Right' (now named zoneinfo-leaps) includes leap seconds and posix does
> not. " "To use the 'right' database the System Clock must be set to
> \\%(UTC\\ +\\ " "leap seconds), which is equivalent to \\%(TAI\\ -\\ 10).
> This allows " "calculating the exact number of seconds between two dates
> that cross a leap " "second epoch. The System Clock is then converted to
> the correct civil time, " "including UTC, by using the 'right' timezone
> files which subtract the leap " "seconds. Note: this configuration is
> considered experimental and is known to " "have issues."
> msgstr ""
> "Es gibt zwei getrennte Datenbanken in dem Zoneinfo-System, POSIX und "
> "»right«. »Right« (jetzt Zoneinfo-leaps genannt) enthält Schaltsekunden, "
> "POSIX nicht. Um die »right«-Datenbank zu verwenden, muss die Systemuhr auf
> \\" "%(UTC\\ +\\ Schaltsekunden) gesetzt sein, was zu \\%(TAI\\ -\\ 10) "
> "äquivalent ist. Dies ermöglicht es, die genaue Anzahl von Sekunden
> zwischen " "zwei Daten zu berechnen, wenn dabei ein Schaltesekundenzeitraum
> durchlaufen " "wird. Die Systemuhr wird dann in die korrekte zivilen Zeit,
> einschließlich " "UTC, umgewandelt, indem die »right«-Zeitzonendateien
> verwandt werden, die " "die Schaltsekunden abziehen. Hinweis: Diese
> Konfiguration wird als " "experimentell bezeichnet und hat bekanntermaßen
> Probleme."

s/zivilen/zivile/


> #. type: Plain text
> msgid ""
> "To configure a system to use a particular database all of the files located
> " "in its directory must be copied to the root of
> I<\\%/usr/share/zoneinfo>.  " "Files are never used directly from the posix
> or 'right' subdirectories, e." "g., \\%TZ='I<right/Europe/Dublin>'.  This
> habit was becoming so common that " "the upstream zoneinfo project
> restructured the system's file tree by moving " "the posix and 'right'
> subdirectories out of the zoneinfo directory and into " "sibling
> directories:"
> msgstr ""
> "Um ein System zur Verwendung einer bestimmten Datebank zu konfigurieren, "
> "müssen alle in seinem Verzeichnis befindliche Dateien in die Wurzel von
> I<\\" "%/usr/share/zoneinfo> kopiert werden. Dateien werden nie vom POSIX-
> oder " "»right«-Unterverzeichnis benutzt, z.B.
> \\%TZ='I<right/Europe/Dublin>'. Diese " "Gepflogenheit wurde so üblich,
> dass die Originalentwickler des Zoneinfo-" "Projekts den Systemdateibaum
> resktrukturierten, indem sie die POSIX- und " "»right«-Unterverzeichnisse
> aus dem Zoeninfo-Verzeichnis und in benachbarte " "Verzeichnisse
> verschoben:"

s/Datebank/Datenbank/
s/resktrukturierten/restrukturierten/


> #. type: Plain text
> msgid ""
> "Unfortunately, some Linux distributions are changing it back to the old
> tree " "structure in their packages. So the problem of system
> administrators " "reaching into the 'right' subdirectory persists. This
> causes the system " "timezone to be configured to include leap seconds
> while the zoneinfo " "database is still configured to exclude them. Then
> when an application such " "as a World Clock needs the South_Pole timezone
> file; or an email MTA, or " "B<hwclock> needs the UTC timezone file; they
> fetch it from the root of I<\\%/" "usr/share/zoneinfo> , because that is
> what they are supposed to do. Those " "files exclude leap seconds, but the
> System Clock now includes them, causing " "an incorrect time conversion."
> msgstr ""
> "Unglücklicherweise ändern einige Linux-Distributionen dies in ihren Paketen
> " "wieder auf die alte Struktur zurück. Daher besteht das Problem der "
> "Systemadministratoren, die in das »right«-Unterverzeichnis hineingreifen,
> " "weiter fort. Dies führt dazu, dass die Systemzeitzone konfiguriert wird,
> " "Schaltsekunden zu beachten, während die Zoneinfo-Datenbank weiterhin so
> " "konfiguriert ist, sie auszuschließen. Wenn dann eine Anwendung wie die "
> "»World Clock« die Zeitzonendatei South_Pole benötigt oder eine E-Mail-MTA
> " "oder B<hwclock> die UTC-Zeitzonen-Datei benötigen, holen sie sie von der
> " "Wurzel von I<\\%/usr/share/zoneinfo>, da das so von ihnen erwartet wird.
> " "Diese Dateien schließen Schaltsekunden aus, aber die Systemuhr "
> "berücksichtigt sie, wodurch eine falsche Umwandlung hervorgerufen wird."

s/eine E-Mail-MTA/ein E-Mail-MTA/


> #. type: Plain text
> msgid ""
> "If this variable is set its value takes precedence over the system "
> "configured timezone."
> msgstr ""
> "Falls diese Variable gesetzt ist, hat der Wert Vorrang über der im System "
> "konfigurierten Zeitzone."

s/Vorrang über/Vorrang vor/ (auch nachfolgend)


> #. type: Plain text
> msgid ""
> "If this variable is set its value takes precedence over the system "
> "configured timezone database directory path."
> msgstr ""
> "Falls diese Variable gesetzt ist, hat der Wert Vorrang über dem im System "
> "konfigurierten Zeitzoenendatenbankverzeichnispfad."

s/Zeitzoenendatenbankverzeichnispfad/Zeitzonendatenbankverzeichnispfad/


> #. type: Plain text
> msgid "The configuration and state file for hwclock."
> msgstr "Die Konfiguration und die Zustandsdateien für Hwclock."

Kein Satz, kein Satzpunkt (auch nachfolgend)

Gruß,
Chris





Reply to: