[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: adduser: Please update the PO translation for the package



Moin,
On Wed, Jul 06, 2016 at 08:15:00PM +0200, Holger Wansing wrote:
> Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de> wrote:
> > On Mon, Jul 04, 2016 at 11:41:32PM +0200, markus.hiereth@freenet.de wrote:
> > > Die Datei adduser.8 scheint einige der Typografie-Fehler
> > > aufzuweisen. Über po4a kommen sie dann in die pot-Datei adduser.pot
> > > ("POT-Creation-Date: 2016-06-17 18:51+0200\n") und in po-Dateien wie
> > > de.po ("Project-Id-Version: adduser 3.115\n" "POT-Creation-Date:
> > > 2016-06-17 19:12+0200\n" "PO-Revision-Date: 2016-06-17 19:16+0200\n"
> > > "Last-Translator: Holger Wansing <linux@wansing-online.de>\n") wobei
> > > Holger in seinen den Übersetzungen die Auszeichnungen der Verweise auf
> > > Handbuchseiten (wahrscheinlich komplett) korrigert hat, so dass in den
> > > deutschen Handbuchseiten bei Handbuchseiten-Verweisen der Programmname
> > > mit fettem, die Abschnittszahl mit normalem Font gedruckt erscheint.
> 
> Ne, ich habe diesbezüglich nichts korrigiert, da ich nicht wusste, was
> die richtige und was die falsche Variante ist.

Ok.

> > Ja, das passiert (leider). Die Übersetzer korrigieren stillschweigend
> > die Fehler des Originals. Ich hatte alle Punkte, die in (der alten)
> 
> Auch hier wasche ich meine Hände in Unschuld: ich habe hier kein 
> Stillschweigen bewahrt, sondern dich auf die Fehler hingewiesen.

Das ist ein Bezugsfehler: Es gab ja bereits eine de.po im Paket, die
mit eiener Reihe von FIXMEs gespickt war. Selbige habe ich umgesetzt.
Von wem die war, müsste ich nachschauen.

Und die Aussage ist allgemeiner: Ich hatte z.B. in einem Pfad ein
Tippfehler hin. Von den ca. 8 Übersetzern hat mich einer drauf
hingewiesen und bestimmt 5 haben einfach den korrekten Pfad eingefügt,
ohne mir was zu sagen. (Die Korrektur war trivial, aber ein Hinweis
durch die Übersetzer wäre schon hilfreich gewesen).

D.h. diese Aussage bezog sich nicht auf Deine Übersetzung, sondern
auf andere (in andere Sprachen).

Viele Grüße

           Helge
-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature


Reply to: