[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] po-debconf://xsp/de.po



Hallo Holger,
On Sat, Dec 05, 2015 at 10:31:57PM +0100, Holger Wansing wrote:
> Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de> wrote:
> > Hallo Holger,
> > On Sat, Dec 05, 2015 at 06:14:54PM +0000, Holger Wansing wrote:
> > > Am Sa. Dez. 5 18:01:52 2015 GMT+0100 schrieb Helge Kreutzmann:
> > > > On Fri, Dec 04, 2015 at 09:01:45PM +0100, Holger Wansing wrote:
> > > > > Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de> wrote:
> > > > > > #. Type: boolean
> > > > > > #. Description
> > > > > > #: ../mono-apache-server4.templates:1001
> > > > > > msgid "Let mono-apache-server4 restart Apache?"
> > > > > > msgstr "Soll mono-apache-server4 Apache neustarten?"
> > > > > 
> > > > > 	neustarten als zwei Wörter?
> > > > > 	Kommt mehrmals vor...
> > > > 
> > > > Nein, das finde ich in einem Wort besser.
> > > 
> > > Dann ist es aber trotzdem nicht konsistent, weiter unten ist es
> > > getrennt verwendet.
> > 
> > Sorry, ich habe überall »neustarten« stehen, getrennt kommt nicht
> > vor.
> 
> Na ja, gaaanz streng gesehen stimmt das. "neu gestartet" kommt aber vor, was
> aufs selbe rauskommt.

Danke, den hatte ich übersehen. Korrigiert.

> > > > > > #. Type: boolean
> > > > > > #. Description
> > > > > > #: ../mono-apache-server4.templates:1001
> > > > > > msgid ""
> > > > > > "The Debian version of mono-apache-server4 includes a mono-server4-update "
> > > > > > "script that creates a configuration file for Apache to start the ASP.NET "
> > > > > > "applications, and mono-server4-update can restart Apache if there's a new "
> > > > > > "configuration file (/etc/mono-server4/mono-server-hosts.conf). If this is "
> > > > > > "true, then Apache will be restarted when there is a new mono-server4-hosts."
> > > > > 
> > > > > 	Hmm. Hier ist das Original nicht konsistent:
> > > > > 	Heißt die Datei jetzt
> > > > > 	mono-server-hosts.conf
> > > > > 	oder
> > > > > 	mono-server4-hosts.conf
> > > > > 	?
> > > > > 
> > > > > 	Ähnliches natürlich auch im Deutschen ...
> > > > 
> > > > Die Änderungen waren oft genau diese Dateinamen, so dass ich dem
> > > > Original hier vertraue.
> > > 
> > > Hä? Das Original ist klar erkennbar an jeweils einer der beiden Stellen
> > > falsch!
> > 
> > Sorry, ich bin das jetzt noch mal durchgegangen. Für mich ist da eine
> > nachvollziehbare Systematik drin, d.h. wenn es um 1er-Profile geht,
> > ohne Nummer, um 2er-Profile, mit der 2 und ansonsten um 4er-Profile
> > mit der 4.
> 
> Diese Argumente kann ich mit den mir zur Verfügung stehenden Informationen
> nicht nachvollziehen:
> In diesem String sehe ich keinerlei Unterscheidung bezüglich der verschiedenen
> Profile.

In dieser Zeichenkette ist auch nur von 4er-XXX die Rede. Es wird
konsistent die 4 benutzt. 

> Und: in dem alten String (der am Ende der Datei noch zu finden ist), passt
> es auch noch: da sind die genannten Dateinamen in beiden Fällen gleich.
> In der aktuellen Variante dieses Strings jedoch nicht mehr.

Ok, kann sein, dass es dort falsch ist, die habe ich nicht mehr
geprüft.

> > (Natürlich hatte ich in der Übersetzung Fehler drin, einen weiteren
> > habe ich dank dieser Prüfung sogar noch identifiziert, die sind aber
> > jetzt alle draußen.)
> > 
> > > Beim Betreuer nachfragen, was korrekt ist.

Ich werde das beim SMITH erwähnen.

> > Ich schreibe aber im Deutschen nicht den englischen Text neu sondern
> > halte eher was von werktreue. Allerdings stimme ich Dir zu, dass das
> > Werk hier nicht besonders gut ist und werde daher Christian und den
> > Paketbetreuer vorschlagen, die Vorlage mal im SMITH zu prüfen.
> 
> Das mit der Werktreue könnte ich nachvollziehen, wenn ich wüßte, dass der
> Autor des Englischen dementsprechend sattelfest bezüglich englischer Sprache
> und Grammatik etc. wäre. 
> Das ist aber hier oft nicht der Fall: die englischen Originale werden
> oft von Leuten geschrieben, deren Muttersprache nicht Englisch ist, und
> daher ist die Qualität des Englischen IMO oft nicht so hoch, wie wir es
> gerne hätten. Daher gehe ich nicht zwangsläufig davon aus, dass die Qualität 
> des englischen Originals entsprechend hoch ist.

Ich kann aber nicht immer unbedingt sagen, wo das Original fehlerhaft
ist oder wo der Autor (wenn ggf. auch mit falscher Grammatik) etwas
bestimmtes sagen wollte.

Danke für die Anmerkungen, ich schicke es dann gleich raus und
informiere Christian et al.

Viele Grüße

            Helge

-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature


Reply to: