[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [Website] 06.06.2015: Debian 8.1



Moin,
vielen Dank fürs Übersetzen.

On Fri, Jun 05, 2015 at 10:36:09PM +0200, Pfannenstein Erik wrote:
> <p>Please note that this update does not constitute a new version of Debian
> <release> but only updates some of the packages included.  There is
> no need to throw away old <q><codename></q> CDs or DVDs but only to update
> via an up-to-date Debian mirror after an installation, to cause any out of
> date packages to be updated.</p>
> 
> <p>
> Bitte beachten Sie, dass diese Aktualisierung keine neue Version von 
> Debian <release> darstellt, sondern nur einige der enthaltenen Pakete 
> auffrischt. Es gibt keinen Grund, <codename>-CDs oder -DVDs wegzuwerfen, denn es 
> reicht, neue Installationen mit einem aktuellen Debian-Spiegelserver 
> abzugleichen, damit alle veralteten Pakete ausgetauscht werden.
> </p>

Ich würde s/auffrischt./aktualisiert/
Ich finde den »abzugleichen«-Teil recht frei, würde schreiben:
… reicht, nach der Installation eine Aktualisierung bei einem aktuellen
Debian-Spiegel durchzuführen …

> -----
> 
> <p>Upgrading to this revision online is usually done by pointing the
> aptitude (or apt) package tool (see the sources.list(5) manual page) to
> one of Debian's many FTP or HTTP mirrors.  A comprehensive list of
> mirrors is available at:</p>
> 
> <p>
> Für das Online-Upgrade auf diese Version wird in der Regel die Aptitude- 
> (oder APT-) Paketverwaltung auf einen der vielen Debian-FTP- oder 
> HTTP-Spiegel verwiesen (siehe auch die Handbuchseite zu sources.list(5)). 
> Eine umfassende Liste der Spiegelserver findet sich unter:
> </p>

s/diese Version/diese Revision/

> < <correction berkeley-abc                     "Fix big-endian issues, memory alignment and reproducible build">
> ---
> > <correction berkeley-abc                     "Behebt Probleme mit Big-Endian, Speicherausrichtung und Build-Reproduzierbarkeit">

ggf. s/Build-/Bau-/

> 29c30
> < <correction ejabberd                         "Add --enable-transient_supervisors build-flag; accept trailing newline characters in Base64 strings; drop debian/ejabberd.8 as there is no <q>ejabberd</q> executable any more">
> ---
> > <correction ejabberd                         "Fügt das Build-Flag --enable-transient_supervisors hinzu; akzeptiert jetzt anhängige Zeilenumbruch-Zeichen in Base64-Zeichenketten; entsorgt debian/ejabberd.8, weil es jetzt keine ausführbare Datei <q>ejabberd</q> mehr gibt">
ggf. s/Build-/Bau-/

s/das …-Flag/den …-Schalter/

> 65c66
> < <correction libinfinity                      "Fix certificates only being checked for issues if the CA is not trusted; fix a client-side crash when the server shuts down; fix some assertion failures and inconsistencies in InfTextFixlineBuffer [CVE-2015-3886]">
> ---
> > <correction libinfinity                      "Korrigiert Zertifikate, die nur nach Problemen untersucht werden, wenn der Zertifizierungsstelle nicht getraut wird; behebt einen Client-seitigen Absturz, wenn der Server herunterfährt; behebt einige Assertionsfehler und Inkonsistenzen in InfTextFixlineBuffer [CVE-2015-3886]">

s/Korrigiert Zertifikate, die nur nach Problemen untersucht werden,
wenn der Zertifizierungsstelle nicht getraut wird;/Korrigiert, dass
Zertifikate nur auf Probleme untersucht werden, falls der
Zertifizierungsstelle nicht vertraut wird;/
s/Assertionsfehler/Assertions-Fehler/

> 67c68
> < <correction libraw                           "Fix DoS via crafted image [CVE-2015-3885]">
> ---
> > <correction libraw                           "Behebt Diensblockade durch handgefertigtes Image [CVE-2015-3885]">

s/Image/Bild/

> 69c70
> < <correction libvncserver                     "Ensure libgcrypt is initialised before use; replace non-free SHA1 implementation">
> ---
> > <correction libvncserver                     "Stellt sicher, dass libgcrypt vor Verwendung initialisiert wird; entfernt unfreie SHA1-Implementation">

s/entfernt/ersetzt/

> 71c72
> < <correction linux                            "Update to upstream 3.16.7-ctk11; ext4: fix data corruption caused by unwritten and delayed extents; libata: Update Crucial/Micron blacklist, blacklist queued TRIM on Samsung SSD 850 Pro; USB: Add support for XHCI on APM Mustang">
> ---
> > <correction linux                            "Aktualisierung auf 3.16.7-ctk11 der Originalautoren; ext4: behebt Datenkorruption, die durch ungeschriebene und verzögerte Extents verursacht wird; libata: aktualisiert Schwarze Crucial/Micron-Liste, setzt Queued TRIM der Samsung SSD 850 Pro auf die Schwarze Liste; USB: fügt Unterstützung für XHCI auf APM Mustang hinzu">

Blacklist würde ich mit »Index« übersetzen. Aber ist auch nicht ganz
optimal.

> 79c80
> < <correction mew                              "Tighten e-mail address match to avoid incorrect key being used for encryption">
> ---
> > <correction mew                              "Macht die E-Mail-Adressenüberprüfung strenger, um zu verhindern, dass beim Verschlüsseln der falsche Schlüssel verwendet wird">
> 81c82
> < <correction mew-beta                         "Tighten e-mail address match to avoid incorrect key being used for encryption">
> ---
> > <correction mew-beta                         "Macht die E-Mail-Adressenüberprüfung strenger, um zu verhindern, dass beim Verschlüsseln die falsche Schlüsselbindung verwendet wird">

Mmh, warum übersetzt Du die gleiche Zeichenkette erst so, dann so? Ich
würde bei der ersten Variante bleiben.

> 105c106
> < <correction perl                             "Make the Perl debugger work with threaded programs again">
> ---
> > <correction perl                             "Sorgt dafür, dass der Perl-Debugger wieder mit threadbasierten Programmen arbeitet">

s/threadbasierten/thread-basierten/

> 115c116
> < <correction postgresql-9.4                   "New upstream version: avoid failures while fsync'ing data directory during crash restart"
> ---
> > <correction postgresql-9.4                   "Neue Version der Originalautoren: verhindert Fehlschläge beim fsync-Abgleich des Datenverzeichnisses beim Absturz-Neustart">

Hat hier das Original keine abschließende spitze Klammer?

> 121c122
> < <correction qt4-x11                          "Fix crashes in GIF, BMP and ICO decoders [CVE-2015-1858 CVE-2015-1859 CVE-2015-1860]">
> ---
> > <correction qt4-x11                          "Behebt Abstürze in den GIF-, BMP- und ICO-Deocdierern [CVE-2015-1858 CVE-2015-1859 CVE-2015-1860]">

s/ICO-Deocdierern/ICO-Deokdierern/

> 123c124
> < <correction qtbase-opensource-src            "Fix crashes in GIF, BMP and ICO decoders [CVE-2015-0295 CVE-2015-1858 CVE-2015-1859 CVE-2015-1860]">
> ---
> > <correction qtbase-opensource-src            "Behebt Abstürze in den GIF-, BMP- und ICO-Deocdierern [CVE-2015-0295 CVE-2015-1858 CVE-2015-1859 CVE-2015-1860]">

s/ICO-Deocdierern/ICO-Deokdierern/

> 125c126
> < <correction ruby-defaults                    "Add <q>Conflicts: ruby-activesupport-2.3</q> to help upgrades from Wheezy">
> ---
> > <correction ruby-defaults                    "Fügt <q>Kollidiert mit: ruby-activesupport-2.3</q> hinzu, um Upgrades von Wheezy zu helfen">

Ich würde hier das Zitat nicht übersetzen (da es in einer Datei
eingefügt wurde)

> 153c154
> < <correction win32-loader                     "Replace the Joy screenshot by a recent Lines screenshot; replace http.debian.net with httpredir.debian.org">
> ---
> > <correction win32-loader                     "Ersetzt das Joy-Bildschirmfoto durch ein neues Lines-Bild; ersetzt http.debian.net mit httpredir.debian.org">

Bitte »screenshot« einheitlich übersetzen

(Sorry, war gestern fast fertig geworden, ggf. sind daher Dubletten
mit Holgers Korrektur drin).

Viele Grüße

          Helge
-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature


Reply to: