[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [Website] 06.06.2015: Debian 8.1



Moin Helge,

Am Dienstag, 9. Juni 2015, 10:19:46 schrieb Helge Kreutzmann:
> > <p>
> > Bitte beachten Sie, dass diese Aktualisierung keine neue Version von
> > Debian <release> darstellt, sondern nur einige der enthaltenen Pakete
> > auffrischt. Es gibt keinen Grund, <codename>-CDs oder -DVDs wegzuwerfen,
> > denn es reicht, neue Installationen mit einem aktuellen
> > Debian-Spiegelserver abzugleichen, damit alle veralteten Pakete
> > ausgetauscht werden.
> > </p>

> Ich finde den »abzugleichen«-Teil recht frei, würde schreiben:
> … reicht, nach der Installation eine Aktualisierung bei einem aktuellen
> Debian-Spiegel durchzuführen …

ich weiß, dass der Teil frei übersetzt ist, das ist ja das Schöne dran. Ich will 
nicht ständig »aktualisieren« und »Aktualisierung« schreiben.


> Blacklist würde ich mit »Index« übersetzen.

Und was würdest du bei einer Whitelist machen? ^^


> > > <correction mew-beta                         "Macht die
> > > E-Mail-Adressenüberprüfung strenger, um zu verhindern, dass beim
> > > Verschlüsseln die falsche Schlüsselbindung verwendet wird">
> 
> Mmh, warum übersetzt Du die gleiche Zeichenkette erst so, dann so? Ich
> würde bei der ersten Variante bleiben.

Weil ich beim zweiten irgendwas mit »key binding« gelesen habe.


> > 115c116
> > < <correction postgresql-9.4                   "New upstream version:
> > avoid failures while fsync'ing data directory during crash restart" ---
> > 
> > > <correction postgresql-9.4                   "Neue Version der
> > > Originalautoren: verhindert Fehlschläge beim fsync-Abgleich des
> > > Datenverzeichnisses beim Absturz-Neustart">
> 
> Hat hier das Original keine abschließende spitze Klammer?

Nein, die fehlt. Stört aber anscheinend niemanden, nur Kate beim Syntax-
Highlighting.


> s/ICO-Deocdierern/ICO-Deokdierern/

Das ist auch falsch. ;-)


Den Rest hab ich übernommen, besten Dank dafür!

Viele Grüße,
Erik

-- 
Ich bin keine Signatur, ich putz' hier nur.

Attachment: signature.asc
Description: This is a digitally signed message part.


Reply to: